~飘飘~ 发表于 2004-8-25 11:18:53

回复:回复:回复:回复:回复:回复:抱歉

最初由发布
回复:回复:回复:回复:回复:抱歉



罵得有理,我接受。

如今要請教长发飘飘姑娘

1.        【更長夢短】   
2.        【情長紙短】
3.        【取長補短】   
4.        【說長論短】
5.        【三長兩短】

如何以口語化翻譯成英語了!

哎呀, 考试啊!:rolleyes:

快逃...... :104:

VicChu 发表于 2004-8-25 11:34:02

回复:回复:回复:回复:回复:回复:回复:抱歉

最初由[长发飘飘]发布
回复:回复:回复:回复:回复:回复:抱歉



哎呀, 考试啊!:rolleyes:

快逃...... :104:

這麼說,跑題的是你啊!

~飘飘~ 发表于 2004-8-25 12:49:10

回复:回复:回复:回复:回复:回复:回复:回复:抱歉

最初由发布
回复:回复:回复:回复:回复:回复:回复:抱歉



這麼說,跑題的是你啊!

被你吓跑了... :D

这些考题都不在我的复习范围内嘛... :mad:

VicChu 发表于 2004-8-25 12:58:11

回复:回复:回复:回复:回复:回复:回复:回复:回复:抱歉

最初由[长发飘飘]发布
回复:回复:回复:回复:回复:回复:回复:回复:抱歉



被你吓跑了... :D

这些考题都不在我的复习范围内嘛... :mad:

那你可以開始復習較複雜的了。

范围方面,只要不跑題,閣下應無異議。

红 树 林 发表于 2004-8-25 22:58:29

:confused::199: 象 不 象 长 发 飘 飘 与 举 世 闻 无 双 ?

好 了 , 言 归 正 专 , 你 们 说 英 文 需 要 很 大 功 夫 上 的 死 记 硬 背 吗 ?

lilili 发表于 2004-8-25 23:01:02

最初由[红 树 林]发布
:confused::199: 象 不 象 长 发 飘 飘 与 举 世 闻 无 双 ?

好 了 , 言 归 正 专 , 你 们 说 英 文 需 要 很 大 功 夫 上 的 死 记 硬 背 吗 ?
学语言是需要很多时间,也要死记硬背.

红 树 林 发表于 2004-8-25 23:12:19

如 果 语 感 差 、 记 忆 力 差 学 语 言 就 很 要 命 。 有 窍 门 吗 ?

VicChu 发表于 2004-8-25 23:50:21

最初由[红 树 林]发布
如 果 语 感 差 、 记 忆 力 差 学 语 言 就 很 要 命 。 有 窍 门 吗 ?

文法是要強記,多字母生字則可拆字去理解,簡單片語則要物盡其用且常用,愈簡單的單字就愈多變化,不可不防。

~飘飘~ 发表于 2004-8-26 08:54:19

回复:回复:回复:回复:回复:回复:抱歉

最初由发布
回复:回复:回复:回复:回复:抱歉



罵得有理,我接受。

如今要請教长发飘飘姑娘

1.        【更長夢短】   
2.        【情長紙短】
3.        【取長補短】   
4.        【說長論短】
5.        【三長兩短】

如何以口語化翻譯成英語了!

现在请VicChu老师把自己出的那些"長長短短"的问题解答一下,
想进修的学生们快点进教室~~~~~~~~~~~ :)

红 树 林 发表于 2004-8-26 11:28:21

BecuseIdon'thavearegulartimetostudy   English ,so alwayswhenI''mfreeIlearnwhatI   want.

没 有 系 统 的 学 习(每 每 都 是 随 心 所 欲 ), 也 许 这
就 是 进 步 不 快 的 原 因 。 是 吗 ?

lilili 发表于 2004-8-26 12:34:34

最初由[红 树 林]发布
BecuseIdon'thavearegulartimetostudy   English ,so alwayswhenI''mfreeIlearnwhatI   want.

没 有 系 统 的 学 习(每 每 都 是 随 心 所 欲 ), 也 许 这
就 是 进 步 不 快 的 原 因 。 是 吗 ?

既然认识到自己的不足,就要每天多下点功夫学英语.如果是随心所欲的话,先把态度纠正了. :rolleyes:

VicChu 发表于 2004-8-26 16:19:52

回复:回复:回复:回复:回复:回复:回复:抱歉

最初由[长发飘飘]发布
回复:回复:回复:回复:回复:回复:抱歉



现在请VicChu老师把自己出的那些"長長短短"的问题解答一下,
想进修的学生们快点进教室~~~~~~~~~~~ :)

长发飘飘逼我獻醜,在下沒有長髮蓋頭遮面,只有硬著頭皮了。

要翻譯成語,首先要理解原意

1. 【更長夢短】形容焦慮不安,徹夜難眠。Sleepless due to fear
2. 【情長紙短】深長的情意,非筆墨所能盡述。Long lasting love
3. 【取長補短】吸取長處來彌補短處。Saving grace
4. 【說長論短】議論別人的是非、好壞。Gossipy
5. 【三長兩短】意外的變故。多指死亡。Misfortune

交卷!

如今請长发飘飘批卷好了。

~飘飘~ 发表于 2004-8-27 08:18:07

回复:回复:回复:回复:回复:回复:回复:回复:抱歉

最初由发布
回复:回复:回复:回复:回复:回复:回复:抱歉



长发飘飘逼我獻醜,在下沒有長髮蓋頭遮面,只有硬著頭皮了。

要翻譯成語,首先要理解原意

1. 【更長夢短】形容焦慮不安,徹夜難眠。Sleepless due to fear
2. 【情長紙短】深長的情意,非筆墨所能盡述。Long lasting love
3. 【取長補短】吸取長處來彌補短處。Saving grace
4. 【說長論短】議論別人的是非、好壞。Gossipy
5. 【三長兩短】意外的變故。多指死亡。Misfortune

交卷!

如今請长发飘飘批卷好了。

批卷这个光荣的任务嘛......... 就交给lilili助教了.... :p:)

~飘飘~ 发表于 2004-8-27 08:25:43

忘了请教, "头发长见识短" 怎么译?:D

lilili 发表于 2004-8-27 08:39:37

最初由[长发飘飘]发布
忘了请教, "头发长见识短" 怎么译?:D
long hair short sight :D
页: 1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 10 11
查看完整版本: 南山红树秀才林