• 实时天气:多伦多 19°
    温度感觉: 19°
  • 实时天气:温哥华 16°
    温度感觉: 15°
  • 实时天气:卡加利
    温度感觉:
  • 实时天气:蒙特利尔 19°
    温度感觉: 18°
  • 实时天气:温尼伯 11°
    温度感觉: 10°
楼主: 乐 乐
打印 上一主题 下一主题

南山红树秀才林

316#
发表于 2004-9-19 22:28:39 | 只看该作者
Vic 老 师 , please (c) ,thanks  many.

            
317#
发表于 2004-9-20 18:07:56 | 只看该作者

開玩笑

我覺得一個人要讓別人喜歡你, 一定要懂得適時地發揮幽默感, 開上幾句玩笑.   但是當別人跟你開玩笑時你知道該如何應對嗎? 這一課就讓我們來談談在別人開玩笑時要如何作出適當地回應.

1. Are you kidding me?
你是在開玩笑嗎?
聽老外說了一次 "Are you kidding me?" 我才知道原來 kid 開玩笑這個字還是及物動詞, 直接在後面加受詞即可, 而不必說成, "Are you kidding on me?" 我想這是有些人會犯的錯誤.   講這句話的時候多半是表示出自己對對方的話不太相信, 同時也表現出自己的驚訝.  同樣的你也可以說, "You must be kidding."
另外當別人似乎是在開玩笑時, 老外也喜歡說, "Really?" 但是這個字有二種唸法, 如果你把 really 的尾音上揚, 表示出的是一種懷疑的語氣, 可能對對方說的事情還很懷疑, 但如果尾音是下沉, 則是表示出一種驚訝, 但對於對方所說的事情基本上已經是沒有懷疑的.

2. I am serious.
我是認真的.
如果別人說, "Are you kidding me?" 最好的回答就是 "No, I am not kidding you." (我不是在開你玩笑) 或是 I am serious.  (我是認真的)   例如有一次我跟老外說, "We eat pig's blood." (我們吃豬紅) 老外聽了之後直呼, "Are you kidding me?" 這時我就可以回答, "I am serious." 不過現在想來真的也蠻難讓一個老外了解到我們是如何吃豬紅的.   真是太難為他的想像力了.

3. Get out of here.
我不相信你所說的.
Get out of here 也可以簡單說成 Get out. 原意是叫別人走開, 但可以引申成為我不相信你說的話.  例如別人說, "I solved the problem on my own." (我自己把這個問題解出來了) 你就可以不屑地回答, "Get out of here. You are such a dweeb." (少來了, 你這個笨蛋怎麼可能解出來呢?)
另外 Give me a break 跟 Get out of here 的意思差不多, 都是你覺得別人開玩笑開得太誇張了, 到了不可思議的地步.   例如某位醜男對妳說, "I had a dozen of girlfriends during the past five years." (在我過去的五年內我交了一打的女朋友) 妳就可以說, "Give me a break!" (你少在那裏吹牛了)   

4. He likes to pull gags on me.
他喜歡跟我開玩笑.
開我玩笑有很多講法, 例如 play jokes on me  或是 pull gags on me 都是.  但它們指的多半是基於好玩而開的玩笑, 而非取笑.   例如別人坐下時你忽然把椅子給拉走, 這就算是一種 pulled a gag. 惡作劇.

5. Are you making fun of me?
你在嘲笑我嗎?
這個 make fun of someone 是有點取笑或是嘲笑別人的意思, 和無傷大雅的 play jokes 是不太一樣的.  例如你說別人又矮又胖, 像個水桶一樣, 這就是 make fun of someone. 這樣子是會傷到別人的.   記得有一次我聽廣播有一個小孩子就打電話進來說, "I don't like to go to school because my friends always make fun of me." (我不想去學校, 因為我的朋友老是嘲笑我)

6. He is a rascal.
他是個搗蛋鬼.
Rascal 這個字一般我們最熟悉的意思是流氓, 但它還有其它幾個意思, 一是指小孩很小但卻很壞, 大人說什麼他都不聽, 這種小孩就是 rascal 或稱 brat.  另外一個意思就是指搗蛋鬼的意思, 指那些很喜歡惡作劇的人, 這時 rascal 也就等於 prankster.
如果要用形容詞形容一個人很愛惡作劇, 則用 mischievous 這個字是再恰當不過的了, 例如, "He is so mischievous. I can not endure him anymore." (他太淘氣了, 我受不了他)

7. You sneak.
你很聰明狡猾.
Sneak 指的是一個人很聰明, 但是卻很愛利用自己的一點小聰明去開別人玩笑, 或是捉弄人家.   下次看到這種人你就可以跟他說, You sneak! (注意一點: 這裏不能說成 You are a sneak, 因為我曾有一次說 You are a sneak 而被老美糾正.  這跟 You are a rat 的用法是不一樣的, 像 You are a rat 就不能講成 You rat.)
Sneak 也可以用形容詞 sneaky. 例如有些女孩子就喜歡古靈精怪的男生, 我就在電視上聽過一句, I like you when you are sneaky.

8. It's hilarious.
真是太好笑了.
如果別人開了什麼好玩的玩笑, 不妨鼓勵人家一下吧! 例如你可以簡單地說, "It's so funny." (真是太有趣了!) 或是更好笑一點, "It's hilarious." 這個 hilarious 也是少數字彙在日常生活里還會常用到的單字之一.  (另一個常用的單字是 ubiquitous 無所不在的)

9. It cracks me up.
把我給笑壞了.
如果真的是太好笑了, 不妨說得更誇張一點, "It cracks me up." (把我給笑壞) 當然類似誇大的講法還有很多種, 例如, "I can't stop laughing." (我笑到無法停止) 或是 "We laugh our heads off." (我們把頭都給笑掉了.)

10. That's bitter.
真是惡毒啊!
當然並非每一個笑話都會讓人覺得好笑, 有些取笑別人的笑話只會讓人覺得很惡毒, 聽來很不舒服, 這時你就可以說, "That's bitter." 例如有人罵你是個『海豚』, 就是說你有個大又下垂的屁股. 我們就可以回他說, "Oh!  Man, that's bitter!" 就是說你說話太惡毒了.
同樣有許多類似的講法, 例如你可以說, "You are so mean." (你真是太壞了) 或是說 "That's a nasty joke." (真是一個卑鄙的笑話)
318#
发表于 2004-9-20 23:01:32 | 只看该作者

上館子進餐

這課我們來談談一些在餐廳內會用到的句子, 以及一些跟吃飯有關的單字片語. 配合北美洲的食物介紹一二集來看, 相信從此以後到北美洲餐廳用餐不再是件難事.

1. Do you like to go out eating?
想不想出去吃呢?
有次我問老外出去吃東西怎麼說, 他回答說一般出去吃飯, 他們只說 go to eat , go out eating 或是 eat out 而不會說 go to dinner, go for lunch, 也就是不需特地說中餐或是晚餐.  所以後來老外問我剛去哪了, 我應該要說  I just went out eating, 而不會說 I just went to dinner.  小細節多注意, 你的英文會更棒.
如果要強調是去吃午餐或晚餐的話, 一般就直接說 lunch 或是 dinner. 例如人家問你, "Where did you go?" 你就可以答說 "lunch."

2. There is a Deli over there, do you like it?
那裏有一家 Deli (餐廳), 你喜不喜歡呢?
美加的餐廳可分很多種,  Restaurant 是一般的通稱,   另外常用到的有 Deli : 供應三明治, 沙拉這種現成的, 不需再經過烹調的餐廳, 例如 SUBWAY 就可以算是 Deli.  另外還有 Grill 也隨處可見, 翻譯成烤肉餐廳, 多半是提供牛排, 漢堡熱食類的食物.
Deli 這個字是 delicatessen 的簡寫, 可是現今在美加一般只會聽到 deli 而很少聽到 delicatessen 了!

3. What do you like to drink?
想要喝什麼?
美加餐廳的習慣, 吃飯時都會點一大杯飲料, 所以侍者一定會先問你 What do you like to drink. 也有人會這麼說, Can I get you something to drink?.  一般餐廳都會提供的有 Coke, Diet Coke, Sprite, Iced Tea, 以及 Lemonade 等. 如果什麼都不要, 就說 Just water.
值得注意的是, 在一般的速食店提到 drink 都是指 soft drink 而言.   但是一般人說到 have a drink 時, 他們多半指的是 alcoholic, 也就是含酒精的飲料.  所以如果有人問你, "Come on, have a drink with us." 他絕不是要你跟他們一起喝可樂的意思, 而是要你跟他們一起喝酒啦!

4. Are you ready to order or just a minute?
你們準備好了嗎? 還是要再等一會?
通常飲料上桌之後, 大伙都還要花點時間研究一下菜單, 如果侍者看你們大概都差不多了, 他就會過來問你們, Are you ready to order or just a minute?  如果是已經準備好要點餐了, 就直接跟她說你想吃什麼, 如果大家還要再研究研究, 則可以跟侍者說 Just a minute. 或是 Wait a few more minutes. 請他等一下, 他會說 OK. I'll be back. (好, 那我等下再來.)

5. Do you want to separate check?
你們要不要分開付帳?
比如說二對夫妻出去吃飯, 大家想各自付自己的, 則你們可以主動跟侍者說  We want to separate check. 有時他們也會主動問你, Do you want to separate check? 或是 Do you want separate checks? 這樣的話帳單就會有二張.  但有些餐廳 separate check 會多收服務費, 最好先問清楚.   如果是要一起付, 則簡單地說, together 或是 one check 就可以了.

6. How do you like your steak cooked?
你的牛排要幾分熟?
通常點牛排, 或是在高級一點的餐廳點牛肉漢堡, 服務生都會這樣問你, How do you like it cooked? 回答的方式, 全熟是 well done, 七分熟: medium well, 五分熟: medium, 四分熟:  medium rare, 三分熟: rare.  老外有時在開玩笑時也用 bloody 來代替 rare 這個字, 聽來是不是更傳神? 所以如果各位嗜食生牛肉的話, 下次不妨試試 bloody as hell 的點法.  但請注意一下 bloody 這個字在英國英語中有點類似 fxxx 的意思, 所以除非有把握不然不要拿出來亂用.
記得有一次我去一家蠻高級的法國餐廳用餐, 結果我跟他要 well-done 的牛排, 結果煮出來的東西跟橡皮一樣難吃. 後來老外跟我解釋, 你摸摸自己頭上的各部位就知道你的牛排等一下煮出來是什麼樣子, well-done 就是頭頂, 硬梆梆的, medium well 就是額頭, 稍微有點彈性.   medium 是鼻頭, 軟軟的.  rare 是下巴最柔軟的部份.   我覺得這個分法蠻實用的, 跟各位分享一下.

7. How do you like you egg cooked?
你的蛋要幾分熟?
蛋的說法跟肉類又不一樣,不要像我剛來時聽人家這麼問就自作聰明回答 Well done. 把人家給笑掉大牙.  蛋的回答方法是 1. Scramble 炒蛋 2. Sunny side up 只煎一面的荷包蛋, (這句話很有意思, 因為荷包蛋像太陽, 所以老外用 sunny side 來形容) 3, Sunny side down 二面都煎或是 ease over.
白煮蛋的話也分二種, 一種叫 soft boil 一種叫 hard boil. 所謂的 soft boil 是指讓蛋黃的部份還有點液體狀, 而 hard boil 則是指整個的蛋黃都煮成固體狀的.
有些店例如 Waffle House 連 hash brown 也會問 How do you like it cooked? 這個也有很多選擇, 不過一般我只會回答二種, patty (餅狀) 跟 scattered (分散狀)

8. Did you burn it?
你把它烤焦了嗎?
記得剛來北美洲時烤焦了不知怎麼說, 我就說 Why do you have black part on your steak, 結果人家當然也是有聽沒有懂, 其實烤焦了很簡單, 就是 burn.  美加許多建築物都有濃煙偵測警報, 所以每次要是有人忘了什麼東西在爐子裏警報大作, 真是亂嚇人的.   這時如果你看到你的室友一臉無辜地站在你面前, 你就可以問他, Did you burn something?

9. Can I have some more bread?
能再多給我點麵包嗎?
美加餐廳中的麵包吃完了可以一直拿不用錢, 所以吃不飽時就儘量吃麵包吧! 另外提醒一點, 國內說的土司麵包在北美就叫 bread, 所謂的土司麵包 (toast) 指的是在麵包上塗上一層蒜泥或是奶油下去烤的麵包才叫 toast, 就像是去 "我家牛排" 他們給的那種麵包才叫 toast.   
當初一直以為我們說的土司麵包就叫 toast, 造成不少誤會.   故事就是有一次我去外國人家庭暫住, 早餐時洋人媽媽問我要吃什麼, 因為我不想太麻煩人家, 我又剛好看到桌上有土司麵包, 所以我就說 toast, 結果害人家還大費週章跑去幫我烤麵包.  其實我應該說 bread. 就不會造成別人的誤會了.

10. Can you give me a doggie bag?
能不能給我一個狗食袋?
東西點太多吃不完怎麼辦? 這麼說就對了.  說 doggie bag 是因為不希望別人覺的你太小氣, 吃不完還要帶回家吃, 所以說是給狗吃的.  或是用 doggie box 代替 doggie bag 也可以, 因為大部份的餐廳給的都是盒子而不是袋子.最後提醒一點,   請不要在高級的餐廳說 doggie bag , 那是不太禮貌的, 你可以只說 Can you give me a box? 就好了.
另外一種常用的講法叫 "Wrap it up."   這就相當於中文裏的, 幫我打包起來的意思.   在美加的中餐館打包也很有意思, 有時候你說要打包他們還會問你要不要飯? 當然要啦! 這樣子下一餐的飯跟菜就通通有著落了.

11. Check, please.
結帳.
吃完飯別忘了給錢喔! check 就是結帳的意思,  另外也可以說 buy the bill, 就跟中文裏說的買單是一樣的.   當然吃完了飯請別忘了給小費喔!
319#
发表于 2004-9-21 18:52:26 | 只看该作者

butt 的妙用

Butt 這個字除了當作 "屁股" 來解釋外, 還有許多非常有趣的口語和俚語用法, 這些可是一般書上學不到的喔~

1. Can you get your butt down here?
能不能麻煩你下來一下?
Butt 表現出一種尖酸刻薄的語氣, 有點那麼不耐煩, 不高興.   比如你找一個住五樓的朋友,  結果到了樓下, 他卻跟你說, Come up here.  這時你心裏一定會想, "那你你自己不會下來啊?"   像這樣的語氣, 你就可以說, Can you get your butt down here?
在電影 Outside Providence 裏, 有一個女生去找她男朋友, 那個男的就叫她自己上去, 她也是很不高興地說了一句, Can you get your butt down here? 能不能請你移動一下你的屁股, 下來一下吧!

2. Can you get your butt back here?
能不能請你轉過頭來.
大家有沒有這樣的經驗? 跟一個人講話, 他卻一邊回答你的話, 一邊看著他的螢幕玩他的 ICQ? (我就是這種人啦!) 這時你可能也會不太高興, 你就可以說, Can you get your butt back here? 能不能請你轉過頭來看著我.  這句話如果不用 butt 是很難表達出那樣刻薄的語氣的.

3. Get your butt out of the way?
你能不能別擋路啊?
要是一般場合別人擋住你的路, 也許你只會說, Excuse me! 別人就會讓開了. 但是如果是很熟的朋友擋住你的路, 你可能說話的語氣就不會那麼客氣.  這時就可以說, Get your butt out of the way!  

4. He came out butt-naked.
他全裸地跑了出來.
Butt-naked 看字面上是說屁股裸露在外, 但事實上 butt-naked 是指全裸的意思.  雖說 naked 就是裸體的意思, 但 butt-naked 有加強語氣的味道在裏面.  所以善用 butt 這個字, 可收畫龍點睛之效.

5. She is butt-ugly.
她長的很醜 (跟屁股一樣醜的)
要是你跟一個女生說, You are butt-ugly, 那麼她很可能有一種活不下去的衝動.  同上, 單講 ugly 的語氣不強, 但是一旦加上 butt 這個字, 語氣就完全不一樣了~

6. Butt out.
走開
Butt out 應該是 Get your butt out of here 的意思, 但一般只會說成 butt out.   這句話跟 get out 或是 go away 是一樣的意思.

7. Your momma got a big butt. = Your momma is so fat
妳媽媽那麼胖, 屁股又那麼大.
這句話是有一次我聽二個黑人在互相虧來虧去時講的.   看來中外皆然, 開起玩笑來, 對方的媽媽就會成為首先糟殃的對象.  Big butt 就是說屁股很大的意思.
還有一次聽一個黑人說, I will kick your butt so high, you look like a hunchback. 他意思是說, 我要把你的屁股踢的半天高, 讓你看來像 hunchback 一樣.

8. It's a big pain in the butt
那真是痛苦啊!
It's a big pain in the butt 看來是固定用法, 因為有一次我自創一句, That's a pain in the butt 老外就糾正我說沒人這樣用. 凡是很另人感到痛苦的事都可以這麼說. It's a big pain in the butt! 另外也有老外把這裏的 butt 說成 ass. 所以你可以說 You are a pain in the ass. 或是當形容詞用, That's my pain-in-the-ass nephew.

9. Get your butt into gear.
開始工作吧!!
Gear 就是指車子上的排檔. 把你的 butt 放入檔位, 意謂著你該開始動工了, 不要再混下去了.    還有一個用法也是老外跟我說過的, You should get cracking. 意思也是, 你該開始工作了. 或是你也可以說, Don't be procrastinating, 就是不要再拖下去了!

10. I don't want to freeze my butt off.
我不想把屁股給凍壞了.
大概因為屁股是很脆弱的地方, 所以他們才說把屁股給凍壞. 學到這句話是有一次去老外家庭寄宿.  女主人很討厭男主人抽煙.   所以男主人每次要抽煙都被女主人給趕到戶外.   結果那天下大雪, 他又被趕到戶外抽煙.   結果他就很不情願地說了一句.  I don't want to freeze my butt off!
320#
发表于 2004-9-21 22:25:08 | 只看该作者

How I Spend My Weekends我如何度週末

I welcome weekends with open arms. After school on Saturdays I grab a bite to eat and then immediately take a long nap. God knows I need the sleep to recuperate. Saturday evening is my favorite time of the week. That's the time when I usually listen to CDs. I dim the lights in my room and let my mind drift far away. On Sundays I enjoy eating out with my family. After that I might do some shopping with Mom. Invariably, I spend the evenings preparing for another grueling week at school.
     Although weekends aren't very adventurous, by mid-week I find myself longing for them.

中文翻譯   
  
    我非常歡迎週末的到來。每個禮拜六放學後,我會隨便吃一點東西,然後立刻好好睡個午覺。老天知道我多需要睡眠恢復一下。禮拜六晚上是一星期中我最喜歡的時刻。那通常是我聽CD唱片的時候。我會將我的房間的燈光弄暗,讓我的思緒神遊至遠方。禮拜天我喜歡跟家人出去吃飯。吃完飯後,我可能會和媽媽去逛街。一成不變地,我會把禮拜天晚上花在準備學校下一週令人疲憊的課業上。
  雖然週末不是很刺激,但每到禮拜三時我就發現我渴望週末的到來。

Ⅰ. 下筆方式
1.主題句:作者非常歡迎週末的到來。
2.發展句:週末所從事之活動。
3.結論句:週末雖不很刺激, 但每到週三時作者就很渴望週末的到來。

Ⅱ. 片語解析

1. welcome...with open arms 展開雙臂歡迎,非常歡迎
例句
The hospitable host welcomed his guest with open arms.
(那位好客的主人展開雙臂歡迎他的客人。)

2. grab a bite to eat  隨便吃一點東西
例句
I am so hungry (that) I have to grab a bite to eat right now.
(我好餓, 我現在必須隨便吃一點東西。)

3. take a nap  小睡,睡午覺
例句
If I don't take a nap, I will fall asleep during my afternoon classes.
(如果我不睡午覺, 下午上課時我會打瞌睡。)

4. enjoy + Ving  喜歡……
例句
I enjoyed watching puppet shows in my childhood.
(童年時我喜歡看布袋戲。)

5. do some shopping  逛街
例句
My husband accompanied me to do some shopping after work.
(我先生在下班後陪我逛街。)

6. long for...  渴望……
例句
The orphan is longing for her father's embrace.
(這個孤兒渴望她爸爸的擁抱。)

Ⅲ. 範文句型分析

1.I welcome weekends with open arms.
我非常歡迎週末的到來。
解說:
a. welcome vt. & n. 歡迎
動詞三態為welcome, welcomed, welcomed。
切誤寫成welcome, welcame, welcome
arm n. 手臂; 武器 (pl.)
welcome...with open arms  展開雙臂歡迎……
in one's arms  在某人的手臂中
arms talks  限武談判
例句
Chris answered the door with a load of dirty clothes in her arms.
(克莉絲應門時手中抱著一堆髒衣服。)

b. weekend n. 週末
on the weekend 在週末時
over the weekend  在週末期間
例句
I'll finish the report over the weekend and give it to you on Monday.
(我會在週末期間完成報告,並在禮拜一交給你。)

2. After school on Saturdays I grab a bite to eat and then immediately take a long nap.
每個禮拜六放學後, 我會隨便吃一點東西, 然後立刻好好睡個午覺。
解說:
a. grab a bite to eat  隨便吃一點東西
grab vt. & vi. 抓住
bite vt. & vi. & n. 咬
bite off more than one can chew  貪多嚼不爛 (下頁例句中, 引申為自不量力。)
例句
When Carl challenged me to a game of pool, he bit off more than he could chew.
(卡爾竟向我挑戰打撞球,他真是自不量力。)
If I hadn't grabbed Jack, he would have fallen into the water.
(如果不是我抓住傑克,他可能已掉入水裏了。)

b. take a nap  睡午覺
hit the sack 上床睡覺, 就寢
= turn in
= go to bed
例句
I was so tired yesterday that I hit the sack at 7:00 p.m.
(我昨天好累,晚上七點就上床睡覺了。)

3. God knows I need the sleep to recuperate.
老天知道我多需要睡眠恢復一下。
解說:
a. God knows (that) + 子句  老天知道……
例句
God knows that I've tried to please that woman, but all she ever does is complain.
(老天知道我一直試著取悅這個女人,但她卻只是抱怨個沒完。)

b. recuperate vi. 恢復
recuperation n. 恢復; 復原
recuperate from... 從……復原
= recover from...
例句
dam spent a week in the hospital recuperating from appendectomy.
(亞當做了闌尾切除手術後,在醫院中復原了一星期。)
*appendectomy n. 闌尾切除手術
The soldier got a three-day pass for R and R.
(這位士兵獲准休假三天。)

R and R 有下列兩種說法, 皆譯為休假
1. Rest and Recreation
2. Rest and Recuperation

4. Saturday evening is my favorite time of the week.
禮拜六晚上是一星期中我最喜歡的時刻。
解說:
a. favorite a. & n. 最喜愛的(事物、人物)
例句
Tennis is one of my favorite sports.
(網球是我最喜歡的運動之一。)
Of the three movies, Titanic is my favorite.
(三部電影中,我最喜愛『鐵達尼號』。)
比較:
favor vt. 贊同 & n. 恩惠
favorable a. 有利的
例句
The situation is in my favor.
= The situation is favorable to me.
(這情況對我有利。)

5. That's when I usually listen to CDs.
→ That's the time when I usually listen to CDs.
那通常是我聽CD唱片的時候。
解說:
CD唱片, 為Compact Disc的簡寫。
compact a. 緊密的, 輕便的
disc n. 圓盤, 唱片
例句
It is convenient to park a compact car in Taipei.
(在台北小型車停車很方便。)

6. I dim the lights in my room and let my mind drift far away.
我會將我的房間的燈光弄暗, 讓我的思緒神遊至遠方。
解說:
a. dim vt. 使暗淡, 使模糊 & a. 微暗的,模糊的
例句
Getting older hasn't dimmed her memory.
(年紀的增長並沒使她的記憶模糊。)
I can't see clearly in this dim light.
(在這昏暗的燈光下,我看不清楚。)

b. to let one's mind drift far away 讓某人的思緒神遊至遠方
drift vt. & vi. (使)漂流
例句
Reading travel books is how Jenny lets her mind drift far away.
(珍妮閱讀旅遊書籍使其思緒神遊至遠方。)
The leaves drifted down the river.
(那些落葉隨河水漂流而下。)

7. On Sundays I enjoy eating out with my family.
禮拜天我喜歡跟家人出去吃飯。
解說:
a.  enjoy + Ving 喜歡……
N  
= take delight in Ving/N
= be fond of Ving/N
注意:
無 enjoy to V 之用法
例句
Bob takes great delight in buying his wife presents.
(鮑伯非常喜歡買禮物給老婆。)

b. eat out  在外面吃飯,上館子吃飯
例句
We usually eat out to celebrate Mother's Day.
(母親節那天我們通常至外面吃飯。)

8. After that I might do some shopping with Mom.
吃完飯後,我可能會和媽媽去逛街。
解說:
do the + Ving 從事……活動
some  從事一些……活動
a little  從事一點……活動
a lot of  從事很多……活動

注意:
在上述do the/some + Ving句型中的Ving並非任何動詞都能適用, 而只限於表工作或活動方面的動詞, 且具有可分配或替代的性質, 如clean、wash、shop、drive、lift (搬東西)等表工作的動詞, 及dance、sing、talk等表活動的動詞。以上動詞均具有被分配或代勞之性質。但至於像eat、sleep等動詞則不可用於此句型中, 因為這既非工作也非別人可以代我們進行的活動。
例句
After I was married I had to do a lot of cleaning on Sundays.
(婚後,我必須在禮拜天做很多清潔工作。)
In the show, Amy will do the dancing and I will do the singing.
(在表演中,艾美將會跳舞,而我則唱歌。)
I will do the drinking and you do the driving home.
(我來喝酒,你開車回家。)

9. Invariably, the evenings are spent preparing for another grueling week at school.
→ Invariably, I spend the evenings preparing for another grueling week at school.
一成不變地, 我會把禮拜天晚上花在準備學校下一週令人疲憊的課業上。
解說:
a. invariably adv. 一成不變地,必定地
invariable a. 不變的, 一定的
例句
Invariably, I get stuck in a traffic jam during holidays.
(假日時,我一定會陷入交通阻塞中。)
Spelling mistakes are invariable in my compositions.
(我的作文中拼字錯誤是不可避免的。)

b. spend + 時間名詞 + Ving  花費……
例句
I spent one hour to memorize that article. (╳)
I spent one hour memorizing that article. (○)
(我花一個小時背那篇文章。)

c. grueling a. 使人極度疲勞的
例句
The marathon is a grueling race. Unless you are in tiptop physical condition, you shouldn't try to run it.
(馬拉松是極度令人疲勞的比賽,除非你身體狀況極佳,不然你不應嚐試。)

10. Although weekends aren't very adventurous, by mid-week I find myself longing for them.
雖然週末不是很刺激, 但每到禮拜三時我就發現我渴望週末的到來。
解說:
a. adventurous a. 冒險/刺激的
adventure n. 冒險
例句
Going on an organized tour is not necessarily adventurous but it is fun.
(參加安排好的旅行團出去玩未必非常刺激,但很有趣。)
We were curious about his adventure in the Amazon.
(我們對他在亞馬遜河的冒險很好奇。)

b. mid-week  禮拜中間,禮拜三

c. long for N  渴望……
= yearn for N
= be longing for N
= be yearning for N
long to V 渴望……
= yearn to V
= be longing to V
= be yearning to V

d. yearn vi. 思念,渴望
例句
The kids are yearning for presents from Santa Claus.
(這些孩子們渴望聖誕老公公的禮物。)
321#
发表于 2004-9-22 17:01:09 | 只看该作者
THANKS  A  LOT  ,VicChu.           
322#
发表于 2004-9-22 17:09:38 | 只看该作者
最初由[红 树 林]发布
THANKS  A  LOT  ,VicChu.           

红 树 林,考一考你,

“ 红 树 林”,英文怎樣講?

提示:是單字詞
323#
发表于 2004-9-22 19:03:04 | 只看该作者
最初由[VicChu]发布


红 树 林,考一考你,

“ 红 树 林”,英文怎樣講?

提示:是單字詞

Oh,my  dear,I  have  no  idea  that  how  to  say  that  in  English,
I  have  only  ever  known   this  is   a    uncommon  red   shrubbery.

And  I 'm  also  wondering   what   does ‘VicChu'    mean  in  
Chinese.

:p  
324#
发表于 2004-9-22 22:04:31 | 只看该作者
最初由[红 树 林]发布


Oh,my  dear,I  have  no  idea  that  how  to  say  that  in  English,
I  have  only  ever  known   this  is   a    uncommon  red   shrubbery.

And  I 'm  also  wondering   what   does ‘VicChu'    mean  in  
Chinese.

:p  

紅樹林
mangrove

紅樹林生態學
mangrove ecology

紅樹林地區
mangrove area

紅樹林沼澤
mangrove swamp

紅樹林沼澤土
mangrove soil

紅樹林海岸
mangrove coast


VicChu 是 Victor Chu的縮寫,是真名。

Victor means 勝利者,Chu是姓氏“朱”的香港式譯音
325#
发表于 2004-9-22 23:02:59 | 只看该作者

二人相約

在這一課裏, 把一些兩個人約時間, 約地方可能會用到的句子收集在我假想的一個情況裏, 就是假設有一個人要去拜訪他的朋友, 但是因為他是那種習慣性會遲到的人, 所以他朋友就打電話看他出門了沒有, 結果.... 天啊.... 他居然還沒出門.  我們來看看他會怎麼說.

1. I was about to leave.
我正好要離開.
大家都有這樣的經驗吧! 正好要出門時, 電話就響了.  一接電話, 對方劈頭就罵, "怎麼還沒出門啊"? 這時你就可以說. "I was about to leave."  我正好要出門, 你就打電話來了 (好像每次都是那麼剛好). 這句話也可以說成, "I am leaving."
About 可以解釋成時間上的正好, 正是時候.  例如你說, "It about time." 就是說, 時候到了.

2. I am gonna be there at 3:00.
我三點時會到那.
跟人家約時間約好了, 最後可以加上這一句.  Gonna 是很口語的用法, 日常生活中常用, 它就等於 going to. 所以這句話也可以說成, "I am going to be there at 3:00." 或是 "I will be there at 3:00." 也是蠻常用的.  此外, 老美也喜歡說, "I will catch you there." 例如二個人約好要在體育館見面, 你就可以說, "I'll catch you in the gym."

3. You had better hurry.
你最好快點.
You had 就是說你最好怎樣怎樣.  這句話唸快時 You had 會唸成 You'd 或是乾脆就把 had 省略,  例如有時會聽到他們這麼說 "You better behave." 就是說你最好行為檢點一些, 這時就不發 had 的音.
或許你會問, 為什麼這裏是用過去式 had 而不是 have 呢? 關於這點我也曾覺得奇怪, 但是我請教過老外, 他們說這裏的確是用 had 沒錯, 至於原因, 他們自己也不知道, 只知道從小父母就教他們說 you had better, 而不是 you have better.

4. Who is there?
是誰啊?
學了多年英語, 在加拿大第一次有人敲門居然不知該如何問對方是誰? 雖然我知道 "誰" 是 Who, 困難的是 is there?  在這裏用 "Who are you?" 聽來並不是很恰當.  比如說你待在房裏, 客廳有人敲門, 你就要問說 "Who is there?" 或是 "Who is it?" 也可以.
還有一句常用話 "Who is this." 這就是在廣播的 call in 節目時, 有人打電話來, 主持人就會問他, "Who is this?" (你是誰啊?) 注意一下這裏他們也不會說成,  "Who are you?" 的.

5. We are going to freak out if you don't show up!
如果你再不來, 我們都快發瘋了.
這句話是有一次我跟幾個老外相約要一起討論作業, (雖然我都已經會寫了, 但我還是很樂意去跟他們討論, 因為這樣子就可以練習我的英文了) 可是因為我太晚到了, 他們一看到我就跟我說, "We are going to freak out if you don't show up."   
Freak 這個字在美加用的蠻多的, 指的就是瘋子, 而 freaky 則是形容瘋瘋癲癲的樣子. 例如, "There are so many freaks there.   They are freaky."  Freak out 則是指發瘋, 算是最常用到的一個了吧, 發瘋其它的說法還有, drive me crazy 或是 drive me banana.

6. You stood us up again.
又要放我們鴿子了.
放鴿子最普遍的用法是 stood someone up. 例如你看到有人說好了要去約會, 卻垂頭喪氣地回答, 你就可以問他,   "He stood me up?".  放鴿子的另一個說法就是 no-show, 例如他放你鴿子, 你就可以說, "He is a no-show."

7. I need a place to stay.
我需要一個地方過夜.
這樣的句子看似簡單, 但我覺得大家都聽得懂但不會這樣用, 因為中文說過夜, 我們會習慣說成 "I need a place to sleep.", 但老美不這麼說的, 他們會用  stay 這個動詞.   所以你要跟老外說, 你可以來我家過夜, 就是, "You can stay my place." 這句話在 "Fight Club" 這部電影裏當男主角走頭無頭時, 他的幻影 Tyler 就對他說了, "You can stay my place."

8. Let me think a second.
讓我想一下.
A second 常會接在句尾表示一下下, 一下子就好, 像是有次我問老外某人叫什麼名字, 他就回答, "Ok, let me think a second."   另外, 接電話時也有人會說 Hold on a second, 就是說等一下子, 馬上就好.  如果是比較長一點的時間, 就可以說 Hold on a minute 或是 Hold on a moment.

9. It's up to you.  You can stay my place though.
由你決定吧.
你問別人, 我們什麼時候出發呢? 要是別人說, "It's up to you.", 就是說你決定就可以啦! 要是更客氣一點, 就是 "It's totally up to you.".  另外一個常常用到的回答方式就是, "It depends." 翻成中文就是視情況而定.  例如別人跟你說, "I need a place to stay." 你就可以答, "It depends how long are you gonna stay." 這需要視你待多久而定吧!

10. Or if you like, a hotel is in walking distance.
如果你喜歡的話, 有一間旅館用走的就可以走的到.
這句話如果單看中文, "用走的就可以走的到" 我想大家應該翻不出英文吧! 可能會說成 "You can walk to the hotel."  聽來不怎麼高明.    我也是偶然間聽老外說 in walking distance, 我覺的真的蠻棒.  例如有一次我就跟老外說, 在香港很方便, 幾乎所有的商店用走的就可以走到, 我就是這麼說的, "Everything is in walking distance." 聽來是不是很簡潔有力?

"Just step away, you can't miss it." 跟 in walking distance 蠻接近的, 說的是, 只有一步之遙, 你不會錯過它的. 這句話通常是在廣告的時候會用到.
326#
发表于 2004-9-23 23:18:58 | 只看该作者
各 位 亲 爱 的 网 友 , 给 予 掌 声 敬 爱 的 VicChu 老 师 , 好 吗 ?

:clap:  :clap:  :clap: . .  ..........


THANK  YOU.......



By  the  way,Chu  Sir,I'll  tell  you  something  about  ‘why  buy

the  cow   if   the   milk  is  free'.Today   I   chatted  whit   my  

neighbors,and  asked  them  about   that.They  were  laughing.

then they  said   that  means a single  man  has  all  the  married   benefit  but  does't  take  responsibility   for   his   partner.that  is  a  joke.
[听 她 们 言 下 之 意 似 是 说 占 尽 便 宜 的 男 人 , 当 然 也 在 两 情 相 愿 的 前 提 下 。 ]
327#
发表于 2004-9-23 23:23:52 | 只看该作者
最初由[红 树 林]发布


then they  said   that  means a single  man  has  all  the  married   benefit  but  does't  take  responsibility   for   his   partner.that  is  a  joke.
[听 她 们 言 下 之 意 似 是 说 占 尽 便 宜 的 男 人 , 当 然 也 在 两 情 相 愿 的 前 提 下 。 ]

世風日下,用情不專的女性也同樣有這個觀念了。
328#
发表于 2004-9-23 23:31:12 | 只看该作者
何 来 如 此 感 慨 ?
if  i  was  wrong  please  correct  me.   
good  night.   
329#
发表于 2004-9-23 23:40:34 | 只看该作者
最初由[红 树 林]发布
何 来 如 此 感 慨 ?
if  i  was  wrong  please  correct  me.   
good  night.   

我是指

“何必為了一棵樹而要放棄整個森林”的觀念。
330#
发表于 2004-9-24 22:06:04 | 只看该作者

一些英文安慰朋友的話

這一課,教你一些英文安慰朋友的話,或許你現在只會用“don't cry”和 don't worry,be happy”而已!

(1) Every cloud has a silver lining. 烏雲裡總有一絲罅隙﹔黑暗中自有一線光明﹔否極泰來﹔禍中有福.

(2) This is not the end of world. 還沒到世界末日(先別太絕望).

(3) Look at the brighter side. 往好的方面想吧.

(4) There are plenty more fish in the sea. 這個東西沒得到,其他還有更多更好的東西等著你拿﹔天涯何處無芳草,何必單戀一朵花(天涯何處無香花,何必單戀一枝草).

(5) My heart bleeds for you. 我也為你傷心.

( 6 ) That's the way the cookie crumbles. 事情就會這樣子,改變不了﹔不過這也沒是不得已的事.

(7) I know.我能體會你的感受﹔我感同身受.

( 8 ) Join the club! 我也和你一樣倒楣﹔天下苦命的人不只你一個﹔我們是同病相憐﹔我們同是天涯淪落人.

(9) Now, now! / There, there! 好了!好了! (別再難過/哭傷心了吧.)

(10) Oh no! 唉! 怎麼會這樣子呢?

(11) Better luck next time! 希望你下回運氣好一點.

(12) C'est la vie! (法語) / That’s fate! 人生就是這樣! 只能說是 "命"啦!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表