• 实时天气:多伦多 29°
    温度感觉: 28°
  • 实时天气:温哥华 17°
    温度感觉: 17°
  • 实时天气:卡加利 18°
    温度感觉: 17°
  • 实时天气:蒙特利尔 26°
    温度感觉: 26°
  • 实时天气:温尼伯 15°
    温度感觉: 14°
楼主: 乐 乐
打印 上一主题 下一主题

南山红树秀才林

301#
发表于 2004-9-17 22:07:23 | 只看该作者
最初由[VicChu]发布


原文不通,難作翻譯,句中有一 dose 字,不明所指,在字典裏,

dose      

n. ( 名詞 noun )
【物】 (藥的)劑量,用量;一劑,一服;(放射線的)劑量,一次投入量;(酒等的)增味劑 give *** a dose of his own medicine.

【事】 (不快、痛苦的經歷或體驗)一次,一番 a dose of flu 一次重感冒;【俚】充分,足夠:have a regular dose of 足夠吃.

【事】 【俚】 性病 ( 尤指淋病 )

vi. ( 不及物動詞 intransitive verb )
服藥

vt. ( 及物動詞 transitive verb )
給…服藥;調藥;開藥;(按劑量)分藥加增味劑於(酒等) [/QUOTE

看 杂 志 不 明 抄 下 来 , 也 许 抄 错 吧 。
302#
发表于 2004-9-17 22:13:02 | 只看该作者
最初由[VicChu]发布


不行,你的“多 此 一 举”表達不出原文的含意。

原文帶有

“何必為了一棵樹而放棄整個森林呢?”

的隱喻。

Vic老 师 , 学 生 班 门 弄 斧 本 来 就 是 多 此 一 举 。

你 言 之 有 理 , 服 。
303#
发表于 2004-9-17 22:25:08 | 只看该作者
最初由[VicChu]发布

這句也要修改成

I guess man would prefer  to drink wine.

飲酒要講氣氛,最怕獨飲,飲悶酒不如在網上聊天。


本 人 英 文 底 子 真 的 很 差 , 现 在 得 你 不 厌 其 烦
逐 一 指 点 ,得 益 非 浅 , 万 分 感 激 。

I  GUESS   YOU   WOULD  PREFER  TO  DRINK  A   CUP  OF  
COFFE? PLEASE   (c)  
304#
发表于 2004-9-17 22:39:14 | 只看该作者
最初由[红 树 林]发布



本 人 英 文 底 子 真 的 很 差 , 现 在 得 你 不 厌 其 烦
逐 一 指 点 ,得 益 非 浅 , 万 分 感 激 。

I  GUESS   YOU   WOULD  PREFER  TO  DRINK  A   CUP  OF  
COFFE? PLEASE   (c)  

不用灰心,你現時的程度,總比我剛來加拿大時好得多了。
305#
发表于 2004-9-17 23:07:16 | 只看该作者
最初由[红 树 林]发布


看 杂 志 不 明 抄 下 来 , 也 许 抄 错 吧 。

杂志也有可能印錯。
306#
发表于 2004-9-17 23:09:43 | 只看该作者
最初由[红 树 林]发布


Vic老 师 , 学 生 班 门 弄 斧 本 来 就 是 多 此 一 举 。

你 言 之 有 理 , 服 。

不是罵你多此一举,多發問才是好學精神,你肯問,我也樂意回答。
307#
发表于 2004-9-18 19:05:10 | 只看该作者

“順便”講一講

談話時突然想到另一件事為了轉變話題常用“By the way…”中文常譯為「順便一提…」.其實這應該譯為「(喔,)對了…」.但“By the way…是句子間的連接片語,無法用在單句(像『你回家的時候可以順便幫我買包花生嗎?』).

『你回家的時候可以順便幫我買包花生嗎?』中的「順便」其實是含有「方便」的意思.用英文說,就是conveniently, (while you are) in it, (do something in addition to what is already doing) without extra effort, incidentally….實際上的片語用詞可以用in passing, at your convenience, take this opportunity…甚至於不用任何片語,而用從整個句子的語氣上得來〔見下面的例子( d )( e )( f )〕!

例 ( a ):I mention this point now in passing and shall refer to it again. 這一點現在先順便提一下,以後還會再提到.

例( b ):I take this opportunity to report to you about a matter.順便向各位報告一件事.

例( c ):On your way home, could you please get a bag of peanuts for me, at your convenience? 『你回家的時候可以順便幫我買包花生嗎?』.

例( d ):〔甚至不用at your convenience,從語氣上(on your way home)就有「順便」的氣氛〕.I often look in at the bookstore on my way home from work.我下班回家,常(順便)到書店看看.

例( e ):When you go to the library, please return this book for me.你去圖書館管的時候,(順便)把我這本書還了吧.〔本句中When…for me就有「順便」的氣氛〕.

例( f ) :Please take this study material with you to the class.你把這份講義拿到班上去.〔本句中When…with you就有「順便」的氣氛〕.

例( g ):When you go shopping, please buy me a pair of small scissors.你去買東西的時候,(順便)替我買一把小剪刀.〔本句中只用When…而不用其他任何詞組,從語氣上來看,就有「順便」的氣氛〕.

例( g ):When my cousin came to Hong Kong on business, he stayed with me for two nights. 我表弟來香港出差時,(順便)來我家住了兩晚.〔本句中只用When…而不用其他任何詞組,從語氣上來看,就有「順便」的氣氛〕.

例( g ):When you go to Kingston Bookstore, please ask when this month's issue of World Movie will be in.你去京士頓書店的時候,請(順便幫我)問一下新的一期「世界電影」雜誌什麼時候到.
308#
发表于 2004-9-18 21:09:41 | 只看该作者

講錢

出門在外就是一定要花錢的, 所謂有錢好辦事, 膽小的人有錢也能靠錢來壯壯膽.   但是有錢也不能老裝闊, 凡事還是先問問人家, "這個東西要不要錢?"  (先想想這句話英文要怎麼講)   有一次跟一個待在加國已經一年的朋友出遊, 我發現他因為不會問 "你們收不收錢?" 這種簡單的句子, 結果就是害我們每人白白被敲詐了三塊錢.   三塊錢雖然是小錢, 但心裏上卻另人覺得不怎麼愉快.   這到底是怎麼一回事呢? 讓我們來看看這篇關於錢錢的故事.

1. Do you take money?
你們要收錢嗎?
很多東西真的一定要先問清楚才行, 天底下真的沒有白吃的午餐這種事情.   尤其美加的一些大城市路上有很多街頭藝人, 穿著奇裝異服, 有些觀光客好奇拿著照相機喀喳一聲, 他就跑過來跟你要錢了. 有一次更扯.  我同學說我們大家跟他合照一張, 結果他每人跟我們收三塊錢.  哪有這麼好賺的事? 但是照片都照了又不能說不給.  所以出國觀光, 這種簡單的句子一定要熟記. Do you take money? 要是他說 Yes, 再問他 How much? 這樣才不會吃虧.
這句話你也可以簡單地問, Is it free? 但是記得, There's no such thing as a free lunch. 看到有人站在那裏, 就該心裏有數了.

2. You owe me three dollars.
你還要找我三塊錢.
說真的, 我也是來美加好一陣子之後, 才知道 "找"錢要怎麼說. 老外的說法就是, 你還欠 "owe" 我幾塊錢.  他們沒有 "找錢" 這個動詞. 比如說你去買東西他應該找你三塊, 可是他可能忘了, 這時你就可以提醒他, You owe me three dollars.

3. Let's call it a wash.
剩下的不用給了!
假設我欠你 9.8 塊, 你欠我 10 塊錢, 這時說 Let's call it a wash, 就是" 差不多, 不用算了, 不用計較" 的意思囉! 不過說真的這句話我問過老外, 有些老外也不知道, 所以並不是很常用就是了。
其實還有以下一句可以用的,就是“Keep the change.” “不用找了”,這句比較常用。

4. Pass the hat.
大家出錢吧.
有一次要跟老外要去一個聚會, 我好奇地問他們, Is it free? 結果有個老外跟我說.  pass the hat. 害我當場楞在那裏不知如何是好, 又問了一次, 他還是說 pass the hat.  事後才知道, 原來 pass the hat 就是說拿個帽子跟大家收錢, 看你要交多少隨意.  因為在國外的乞丐都是拿帽子討錢的, 跟香港拿砵頭的不太一樣. 所以說法也就不同.
如果你去參加了一個所謂 pass the hat 的聚會, 就一定會用到 put in (plug in) 這個動詞.  這個動詞就是每個人 "出多少錢" 的意思. 例如, Everybody puts in 5 dollars. 就是每個人出五塊錢.

5. Let's chip in 20 dollars to buy him a present.
讓我們大家湊二十塊錢幫他買份禮物吧.
Chip in 就是大家出錢的意思, 這跟以前介紹過的 pass the hat 有點類似.  但 pass the hat 指的多半是大家自己出自己的, 而 chip in 則是說每個人出一點錢,把這個錢拿去作一件事. 可能是買禮物啦, 或是分擔一些共同的費用. 例如有一次我去別人家玩, 結果很不幸的門不知道為什麼被鎖住了, 大家都進不住, 這時就有人說, OK. Let's chip in some money to call the locksmith.  

6. Have you ever seen a silver dollar?
有沒有看過一元的硬幣?
北美洲的硬幣每個都有一個名字, 一分錢叫 penny, 五分是 nickel, 一角是 dime, 二角五是 quarter, 大家都知道, 另外有一元和二元的硬幣,想看的人可以去投郵票自動販賣機, 它就會找你很多一元的硬幣, 另外值得一提的是, 各位如果有機會去賭城大西洋城玩, 一定要找一個叫 nickel paradise 的地方, 裏面的吃角子老虎都是投nickel 的, 保証可以讓你玩到手酸.
另外, 老外習慣上把 dollars 也講成 bucks, 例如十元你可以說 ten dollars 或是 ten bucks 二個都十分常用.  至於千元, 你可以說 one thousand 或是 one grand 都是千元的意思. (注意一下, 二千的話是 two grand 而不是 two grands 這個 grand 是不加複數的.)

7. How much is the cover?
入場費是多少錢?
美加的一些夜生活場所例如舞廳, 電動遊樂場等, 都有所謂的入場費 (cover).  這個 cover 通常是不包括飲料以及吃東西的消費.   另外老外有一個比較口語的問法, How much to get in? 問的也是 cover 是多少錢. 所以下次如果再跟老外去 night club, 不妨問一聲, How much is the cover? 或是, How much to get in?

8. I am broke.
我很窮.
以前在國內說自己很窮總喜歡用 I am poor 這樣的句子.   但我發現在美加 I am poor 用得並不多.  一般會用到 poor 這個字都是講窮人 poor people 而言, 當然說我很窮用 I am poor 也沒錯.   可是相較之下說 I am broke 的更多.  比方說別人邀請你去吃飯, 你可以說 No, I am broke. Maybe next time.

9. She just got a sugar dad.
她找到一個有錢的老男人.
有些年輕貌美的女性會去認一些有錢, 但是生活無趣的人當乾爸, 甚至是跟人家拍拖, 為的就是看看能不能得到什麼好處.    這種有錢的老男人就被戲稱為 sugar dad.  同樣的, 有錢的老女人呢? 就叫 sugar mom.

10. Ching-Ching.
錢錢.
大家知不知道開收銀機時會有什麼聲音? 就是清脆的 ching-ching 二聲, 那開收銀機要做什麼, 當然就是有錢賺了, 所以 ching-ching 就代表錢錢的意思, 像是 force of nature 中, 男主角跑去同性戀酒吧客串跳脫衣舞, 結果賺了很多錢, 一路就聽他在啍 ching-ching  ching-ching.

希望大家都能賺到有很多 ching-ching, ching-ching.
309#
发表于 2004-9-18 23:19:01 | 只看该作者
很 实 用 ,(c)  thank  you...敬 爱 的 老 师 。

请 教 :
   
   1.  I   am   BROKE.
      2.  His  English  is   BROKEN.

前 者 broke 是 形 容 词 ,
而 后 者 是 被 动 语 态 。 是 吗 ?
310#
发表于 2004-9-18 23:21:12 | 只看该作者
最初由[VicChu]发布


杂志也有可能印錯。

sorry,i missed  one  word,

  ......movie  to  SEE  ......
311#
发表于 2004-9-18 23:41:35 | 只看该作者
V老 师 , happy  weekend.

请 教 :

  有 时 接 电 话 遇 到 不 是 找 自 己 的 , 除 了 ‘would
you  like  to   leave  a  message?'之 外 , 就 不 会 讲 了 。
能 否 讲 讲 ‘电 话 ’?

THANKS...
312#
发表于 2004-9-19 07:53:05 | 只看该作者
最初由[红 树 林]发布
很 实 用 ,(c)  thank  you...敬 爱 的 老 师 。

请 教 :
   
   1.  I   am   BROKE.
      2.  His  English  is   BROKEN.

前 者 broke 是 形 容 词 ,
而 后 者 是 被 动 语 态 。 是 吗 ?

后者也是形容词

broken      

a. ( 形容詞 adjective )
打碎了的,破裂的;骨折的 a broken soldier 遍體鱗傷的士兵.

零碎的,不完整的 broken money 零錢
broken numbers 餘數,分數
broken meat 碎肉渣
broken time 零碎的時間.

【語】 (母音)發成雙母音的
被違背的,不被遵守的 a broken promise 背棄的諾言.

衰弱的;沮喪的,唉聲嘆氣的
破產的,倒閉的;(家庭、婚姻等)破裂的 a broken man 心灰意懶的人;破產者
broken home.

【美‧口】 被降級的
(馬)養馴的
(睡眠、語言)斷斷續續的,不連貫的 a broken sleep 時常驚醒的睡眠
broken cloud 遮住大半個天空的碎雲.

(地面)起伏不平的,崎嶇的 broken water 波浪滔滔的水面.

(天氣)忽陰忽睛的;不流利的,蹩腳的;

(花)有不規則斑紋的,染上碎斑病的

broken weather 陰晴不定的天氣

speak broken English 英語說得很蹩腳.
---------------------------------------------------------------------------------------
前者除了形容詞外,也可作名詞

broke      
  
a. ( 形容詞 adjective )
【口】 破了產的,一文不名的 ( Break vt.9 ) dead [flat, stone, stony] broke 一個子兒也沒有,身無分文
go broke 一文不名,破產.

(動物)被馴服的,(人)被迫適應的 dead [flat, stone, stony] broke 一個子兒也沒有,身無分文
go broke 一文不名,破產.

n. ( 名詞 noun )
【物】 【紙】 廢紙
313#
发表于 2004-9-19 08:35:19 | 只看该作者
最初由[红 树 林]发布
V老 师 , happy  weekend.

请 教 :

  有 时 接 电 话 遇 到 不 是 找 自 己 的 , 除 了 ‘would
you  like  to   leave  a  message?'之 外 , 就 不 会 讲 了 。
能 否 讲 讲 ‘电 话 ’?

THANKS...

其實也很多變化

說了“Would you  like  to   leave  a  message?'之 外 ”

加上

I wonder if I can help You.

I'll be happy to help You.

May I have your name and phone number, please?

等等.........

---------------------------------------------------------------------------------------

請教對方要不要留話

<說明> 這是給人方便的一種做法。在聽取對方的留言之後,可以告訴對方"I'll give him your message."「我會把你的口信轉給他。」以示負責任的態度。

   

(1) 這是急事嗎?

   Is this an urgent matter?

(2) 留個口信好嗎?

   May [Can] I take a message?

(3) 您要留個話嗎?

   Would you like to leave a message?

(4) 要我替您留話嗎?

   Would you like me to take a message for you?

(5) 要我留個口信嗎?

   Shall I take a message?

( 6 ) 有什麼話我可以轉告他的?

   Is there any message I can give him?

(7) 有口信給他嗎?

   Any message for him?

( 8 ) 你要留個口信嗎?

   Do you want to leave a message?

(9) 您要給他留個口信嗎?

   Would you like to leave him a message?

(10) 要我替您留個口信嗎?

   Could I take a message for you?

(11) 您要留個話嗎?

   Would you care to leave a message?

(12) 你有什麼口信我可以傳給他的?

   Do you have any message that I can pass to him?

(13) 你要留話叫他打給你嗎?

   Do you want to leave word for him to call you?

(14) 你要不要留話讓我轉達你來過電話?

   Do you want to leave word with me that you called?

(15) 要我告訴他你會再打來,還是要他打給你?

   Should I tell him (that) you'll call back, or do you want him to call you?

(16) 你要稍後再打來,或者要我留話請他打給你呢?

   Will you call back later or should I leave word for him to call you?
314#
发表于 2004-9-19 08:47:48 | 只看该作者
最初由[红 树 林]发布
please  E -C,

On  the  other  hand,  going  a  full  year  without  even  arguing

over   what  movie  to  see  dose  seem  slightly  odd.


On  the  other  hand,反過來說

going  a  full  year  without  even  arguing over   what  movie  to  see 整年就看什麼電影都沒爭論過

seem  slightly  odd.就似乎不太尋常了。
315#
发表于 2004-9-19 19:53:57 | 只看该作者

一堆問題

1.“一男一女很曖昧” 的英文要怎麼講 ?
There's something hanky-panky going on in the restroom.
廁所裏面有一些曖昧的事情正在發生著。
曖昧可以用"Bam chi ga bon-bon"來形容,這是在七十年代時一色情電影中的一段旋律,後期大家都把它引申為跟性有關的事物;另外亦有一個詞hanky-panky 跟 bam chi ga bon-bon 很像,同指一些曖昧的事。

2.interlingual 是否等於 multilingual ?
interlingual 是指" 兩種語言之間"; multilingual 則是 " 多種語言的 " 。
兩者是不同意思的。

需要注意的是:interlingual 並不等於 bilingual 。 interlingual 是強調兩種語言之間的關係;bilingual 是指包含兩種語言 。例如雙語教育就是bilingual education。

3. 以下句子裡頭為什麼是用chasing, 而不是用chase?
the goons with outsized sunglasses had gone back to chasing Falun Gong members.
to 不定詞片語的to,本來是表示"朝向未來方向之意"的介系詞;另一方面,動名詞具有"指向過去"的性質,表示事實、經驗等。
根據你的問題,整個句子的意思來看,用chasing 是沒有錯的。因為"...had gone back to chasing Falun Gong members." to 後面的句子是指"chase" 過去的狀態, 而不是準備去"chase" 的動作,所以使用chasing 動名詞而不是 to chase 這個不定詞。

4. 這句話的英語如何說: 很囂張哦! 你不要太過份哦!
囂張可以用as proud as punch 來形容,是極度自負的意思。
[ 很囂張哦! 你不要太過份哦! ] 整句可以這樣講:
You look like as pround as punch. Don't overdo that!

5. 做事不順而「碰壁」的英文是?

做事不順 ? 可以有以下幾種說法
1.        Nothing goes smoothly.
        直譯:沒有任何事物是平滑的.
        意譯:沒有任何事是順利的.
        例句:There is nothing goes smoothly!
根本沒有任何事是順利的!
2.        Nothing goes right (well).
        直譯:沒有任何事物是正確的( 好的).
        意譯:沒有任何事是順利的.
        例句(1): Nothing goes right to me!
對我來說沒有任何事是順利的!
          例句(2): His life is not going well. 他的生活並不順利.
3.        Bad luck.
        意譯:壞運
        例句:There is bad luck in everything I do.
我運氣很差,讓我做的每一件事都不順利.

6. 牛排幾分熟 要怎麼說?

在英文的說法裡,
牛排的生熟有分基本的三種/
rare 約三到四分熟
medium 五到七分
well-done 全熟
有些餐廳也會有 " bloody-rare " 的牛排
就是指帶血的, 三分熟以下的了。

7.「泡妞」的英文該如何說呢?

可以用after
例如:He is after that girl.
(他在追那個女孩; 他在泡那個女孩)
或者 chase
例如:He want to chase a girl.
(他想要追女孩; 他想要泡妞)

8. 如果要和人家打招呼,除了平常那幾種簡單的還有其他的問候方式嗎?

除了一般的Hi, Hello, How are you? 之外,常說的問候語有以下幾種:
1. 初見面的招呼語
(1) How do you do?
(2) Pleased to meet you.
(3) Glad to meet you.
(4) Nice to meet you.
2. 熟人之間的招呼語
(1) How's the business?
(2) It's been a long time.
(3) How have you been?
(4) How are you doing?
(5) What's new?
( 6 ) What's happening?
(7) Long time no see.
( 8 ) I haven't seen you for ages. How are you?

9. 拇指、食指、中指、無名指及小指英文如何說?
大拇指 = thumb
食指 = first finger, forefinger
中指 = middle finger
無名指 = third finger, ring finger
小拇指 = little finger, pinkie(美)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表