• 实时天气:多伦多 28°
    温度感觉: 27°
  • 实时天气:温哥华 21°
    温度感觉: 23°
  • 实时天气:卡加利 28°
    温度感觉: 26°
  • 实时天气:蒙特利尔 24°
    温度感觉: 28°
  • 实时天气:温尼伯 24°
    温度感觉: 24°
楼主: richard cz
打印 上一主题 下一主题

基督是真理

 
6601#
发表于 2015-4-7 08:52:30 | 只看该作者
纸纱窗. 发表于 2015-4-6 20:20
你白懂的不少天文知识,

学天文自然学的科学家,多半成为基督徒

早年的天文学家不入教就无处学习进修,没办法,制度所害。如今文明进步,数数当今的天文学家,有几个基督徒?好像已经绝迹了吧?
回复

使用道具 举报

6602#
发表于 2015-4-7 09:22:34 | 只看该作者
无忧黄雨 发表于 2015-4-7 08:00
有基督信仰的人也没有放弃理性的判断。

我并不知道“基督”的本意。但我确信了解十字架的道理。


"有基督信仰的人也没有放弃理性的判断。"

你连“基督”的本意都不清楚,却将信仰依托,还说没有放弃理性的判断吗?

“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven”
(blessed)“受保佑的”二字本身带有非理性的迷信色彩,导致其余的内容可读性不大。穷人是伴随精英统治阶层的出现而诞生的,所以弱势群体更喜欢圣经中对穷人的怜悯内容。是一种心理安慰。

关于做人道理、至理名言,曾在人类历史进程中出现在“圣经”之外的无数经典书籍里,你为何仅仅挑这一本书来摘录呢?

回复

使用道具 举报

6603#
发表于 2015-4-7 09:59:41 | 只看该作者
改革开放 发表于 2015-4-7 09:22
"有基督信仰的人也没有放弃理性的判断。"

你连“基督”的本意都不清楚,却将信仰依托,还说没有放弃理性 ...

形而上学可不等于放弃理性。而理性又不等于把什么都表达清楚。何况形而上学很那用理性语言表达清楚。更何况信仰高过形而上学。

你如何知道我只挑一本书阅读呢?我只是挑一本书每天读每年读,并尝试让这本书成为我的生命

我倒想听听你对“基督”本意的理解。

灵里贫穷不代表穷人。
回复

使用道具 举报

6604#
发表于 2015-4-7 10:01:12 | 只看该作者
本帖最后由 无忧黄雨 于 2015-4-7 10:09 编辑

著名学者林语堂说过一句话:“太阳出来了,蜡烛该熄灭”
耶稣说他是世界的光。我听了,用我的人生实践验证了。所以我相信了。我不认为在这其中没有理性判断的成分。

当然我还将用自己的人生继续验证我的信仰。但目前,基督信仰高过在我认知以内的一切。
回复

使用道具 举报

6605#
发表于 2015-4-7 10:42:01 | 只看该作者
本帖最后由 改革开放 于 2015-5-7 12:17 编辑
无忧黄雨 发表于 2015-4-7 09:59
形而上学可不等于放弃理性。而理性又不等于把什么都表达清楚。何况形而上学很那用理性语言表达清楚。更何 ...

这话题很大,多看些具有追溯性、可供考证、可公开探讨的学术类书籍,会更能让人得出理性的结论。既然选择理性分析,那么就需要某些学术考证作为依据,其中将涉及第一代无宗教背景的“死海古卷”语言学研究专家的分析过程介入,从考古考字的角度还原圣经语言内容的真实意图与起源。

不过, 首先要清楚“拜伯经”或“许多书籍”(被错译为“圣经”)的大概成长历程。公元后一百年间,圣经新约的原编著者们开始搜集经文故事进行起草整理工作,包括“约翰”John of Patmos撰写圣经启示录,第一代基督传教士“保罗”Paul the Apostle(新约圣经诸书约有一半是有他所写),然后“保罗”以书信(epistles)的方式写给哥林多教堂(Corinthian church),接着,经哥林多教堂仔细拜读学习后,抄写了一份传给相邻的教堂…这个传播过程持续了近400年,许多翻版的圣经中被加入了某些教堂的见解或批注,甚至有的内容被改变原意。直到“哲罗姆”将粗糙又错误繁多的拉丁文圣经,以希伯来文旧约作基础,重新翻译编辑,(382年-405年)完成了拉丁文圣经修订本《武加大译本》,由罗马天主教收录延用至今。又过了1200年,(英王)詹姆斯一世召集50位圣经学者和语言学家,广泛搜集各种早期的“散户”拉丁文圣经重新翻译成英文,被基督教推为权威版本的KING JAMES 圣经读本(钦定版圣经)由此诞生。

再说说“基督”的普遍文字基本定义(不包括各别观点总结类的“转义”)
基督 来自于希腊语Χριστ??Christos, Christ (/kra?st/; Ancient Greek: Χριστ??, Christós, meaning "anointed") is a translation of the Hebrew  ???? ,意思为“被涂了油的”,“受膏者”。后人所理解的“被涂了油的”不是“旧约”内容的原始含义,而是按照自己与他人的想象在理解“anointed”(基督[希伯来语] -????,而下面的语源学分析是真正还原真相的学术考证:(选自 The Sacred Mushroom and the Cross 注释部分)


我跟你讨论的“本意”不是停留在“死海古卷”中某些希伯来语被不具备充分语言学知识的早期圣经译者们“误译”并转化为英文的内容。而是,希伯来语对应名称的起源,来自七千年前美索不达米亚盆地的苏美尔语,那是西方与近东语言体系的总源头,只有通过词源学/语源学分析才能得出客观的结论。

因此,对某些重要的名称,不仅中文圣经存在严重的翻译问题,甚至从希伯来圣经转成英文之后更出现了词汇翻译及理解错误,因此后人所理解的“被涂了油的”也不是“旧约”内容的原始含义,而是按照自己与他人的想象在理解“anointed”(基督),而下面的语源学分析是真正还原真相的学术考证:(选自 The Sacred Mushroom and the Cross 注释部分)








关于 "你如何知道我只挑一本书阅读呢?" ...我从没说你只一本书阅读,以下是我的原话:
关于做人道理、至理名言,曾在人类历史进程中出现在“圣经”之外的无数经典书籍里,你为何仅仅挑这一本书来摘录呢?



anointed-----.PNG (275.87 KB, 下载次数: 21)

anointed-----.PNG
回复

使用道具 举报

6606#
发表于 2015-4-7 11:09:07 | 只看该作者
本帖最后由 改革开放 于 2015-4-7 11:56 编辑
无忧黄雨 发表于 2015-4-7 10:01
著名学者林语堂说过一句话:“太阳出来了,蜡烛该熄灭”
耶稣说他是世界的光。我听了,用我的人生实践验证 ...


文学家留下的话语,没人会仔细考证。耶稣就不同了。世界之光,LIGHT OF THE WORLD,这就是太阳。

耶稣--上帝之子(Son of God),其实,《圣经》中“Son”的写法是由古日耳曼语发展而来,那个时候“Sonn”的意思是“太阳”,与现代英语中的“Son”(儿子)的读音相同,[(太阳)从Sun到Son转变过程,经历了从古高地德语(High German- 500AD -1200AD )"Sunna"  到古低地德语(Low German-Old Saxon)"Sonn"的演变] 可是没有人认得出那是“古语”Sonn(太阳),却被硬翻译成现代英语的“儿子”(Son)。

圣经继承了古代近东泛神信仰的宗教体系,太阳崇拜是重要一环。
再看看,《圣经》中出现“光”的地方,是否都有“耶稣”存在?

“耶稣又对众人说,我是世界的光;跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。”(约八12)

約翰福音9:5 我在世上的時候,是世上的光。

再看看下面(如果把“Son”翻译成古日耳曼语“太阳”,“heaven”翻译成“天空”,是不是更合理?这都是古人对太阳的赞美啊,关“儿子”何事?):

30   And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.

30  那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀。他们要看见人子,有能力,有大荣耀,驾着天上的云降临。(网络摘译)

也许你会问,Heavenly Father 怎么解释?那是因为古人认为大地为母亲,每次“天父”的雨水(精液)降临之泥土中,万物开始滋生,因此“天父”与大地“母亲”对应。为何他是天父的独子,而不属于任何人?当然,自古以来,天上只有一个太阳,因此那是THE ONLY SUN OF THE HEAVENLY FATHER,又因太阳既不属于你我,也不属于任何古代帝王,因此只归于“天父”。

耶稣一词的翻译,作为寓言故事的主角,在新约中只是一个代名词。早年被教廷判决的布鲁诺神父曾一度被认为宣扬古代“太阳崇拜”的内容,其实他是一直在为基督教追求真相。
不信你看,比如基督徒只有在SUNDAY(太阳+日)做礼拜,而且每次祷告结束都以AMEN(AMEN或AMEN-RA 古埃及太阳神别称)作结。

回复

使用道具 举报

6607#
发表于 2015-4-7 11:55:34 | 只看该作者
本帖最后由 骑马海 于 2015-4-7 12:06 编辑
无忧黄雨 发表于 2015-4-7 10:01
著名学者林语堂说过一句话:“太阳出来了,蜡烛该熄灭”
耶稣说他是世界的光。我听了,用我的人生实践验证 ...但目前,基督信仰高过在我认知以内的一切。

事实却是“太阳出来了,教堂内的蜡烛该熄灭了”不是吗?

谁都会自吹是太阳啊!难道会自诩自己是烛光?

世上的无神论者多数是理智型和高级知识份子,尤其是科学家。而知识愈低愈无知的人则愈迷信,(除了神棍,他们利用高级知识去骗无知的人是例外。)所以信教的总比不信教的多许多。

我是认知以内的一切高过宗教信仰。


回复

使用道具 举报

6608#
 楼主| 发表于 2015-4-7 14:07:18 | 只看该作者
本帖最后由 richard cz 于 2015-4-7 14:17 编辑
改革开放 发表于 2015-4-7 08:37
无语了~~
老窗同志 ,   高估你太多,你真看不懂“黑色幽默”! (不信神的人咋被信神的人揍成这样?)你 ...

耶稣是神,穆罕默德不是神。

另外,有人认为:安拉不是耶和华。穆斯林的安拉在某些重要的方面与泛神论的"神"更接近。
回复

使用道具 举报

6609#
 楼主| 发表于 2015-4-7 14:11:04 | 只看该作者
# 信仰有无真爱至关重要 #

@赵晓:2014年12月12日,由中国数位牧者领袖共同在长城发起倡导的“中国基督徒爱心献血日”,得到各地基督徒的热烈响应。2015年4月5日复活节这个“大日子(BIG DAY)”,全国各地基督徒掀起了如火如荼的献血热潮。链接图为北京、河南、山东、湖南、云南、海南等地基督徒在义务献血。http://t.cn/RAId73K

回复

使用道具 举报

6610#
发表于 2015-4-7 14:15:50 | 只看该作者
本帖最后由 改革开放 于 2015-4-7 14:20 编辑
richard cz 发表于 2015-4-7 14:07
耶稣是神,穆罕默德不是神。

另外,个人认为:安拉不是耶和华。穆斯林的安拉在某些重要的方面与泛神论的 ...


谁告诉你伊斯兰教不信“神”的?难道基督教也不信“神”?
如果不相信有神,人什么事都做得出来。---诺贝尔奖得主索尔仁尼琴---Richard
(不信神的人咋被信神的人揍成这样?)

回复

使用道具 举报

6611#
 楼主| 发表于 2015-4-7 14:35:58 | 只看该作者
本帖最后由 richard cz 于 2015-4-9 13:44 编辑
改革开放 发表于 2015-4-7 14:15
谁告诉你伊斯兰教不信“神”的?难道基督教也不信“神”?
如果不相信有神,人什么事都做得出来。---诺贝 ...

穆斯林信的安拉“神”,不是真神耶和华。
回复

使用道具 举报

6612#
发表于 2015-4-7 14:44:41 | 只看该作者
本帖最后由 改革开放 于 2015-4-7 14:47 编辑
richard cz 发表于 2015-4-7 14:35
有人认为:穆斯林信的安拉“神”,不是真神耶和华。


同理:
有人认为: 基督徒信的是“基督”,不是真神耶和华。

如果不相信有神,人什么事都做得出来。---诺贝尔奖得主索尔仁尼琴(并没有特指哪个神~)
回复

使用道具 举报

6613#
发表于 2015-4-7 22:09:02 | 只看该作者
本帖最后由 骑马海 于 2015-4-7 22:11 编辑
改革开放 发表于 2015-4-7 14:44
同理:
有人认为: 基督徒信的是“基督”,不是真神耶和华。
如果不相信有神,人什么事都做得出来。---诺贝尔奖得主索尔仁尼琴(并没有特指哪个神~)

哈哈!那女人为何斗胆烧可兰经?九成是以为洋上帝会保佑她嘛!极可能是洋教徒!
回复

使用道具 举报

6614#
发表于 2015-4-8 07:57:32 | 只看该作者
骑马海 发表于 2015-4-7 22:09
哈哈!那女人为何斗胆烧可兰经?九成是以为洋上帝会保佑她嘛!极可能是洋教徒! ...

神把信他的人都杀了。进一步说明楼主是基督高级黑。
回复

使用道具 举报

6615#
发表于 2015-4-8 10:22:43 | 只看该作者
本帖最后由 改革开放 于 2015-4-8 10:25 编辑
无忧黄雨 发表于 2015-4-7 09:59
形而上学可不等于放弃理性。而理性又不等于把什么都表达清楚。何况形而上学很那用理性语言表达清楚。更何 ...



Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven”
灵里贫穷不代表穷人。

灵的里面是什么?怎么会贫穷?这样的句式似乎也不合语法。
其实都是翻译惹的祸,The poor 是“穷人”,加上in spirit限定后产生两种翻译结果:
1、穷人在spirit中。
2、在spirit上匮乏的人。(“穷灵”)

依我来看,spirit是精神之意,poor 可用来描述精神世界的内容。因此可翻译为两种形式:

1、穷人在精神世界里是受到保佑的。或按你的对灵的解释,穷人的灵是受到保佑的。
2、精神世界匮乏的人(“穷灵”)是受到保佑的。(难道精神世界丰富的人不受保佑?或者二者都受到保佑?说明这经文是一段废话?)

你说 the poor 是翻译成“穷人”好呢?还是“穷灵”好呢?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表