• 实时天气:多伦多 24°
    温度感觉: 24°
  • 实时天气:温哥华 27°
    温度感觉: 27°
  • 实时天气:卡加利 25°
    温度感觉: 25°
  • 实时天气:蒙特利尔 24°
    温度感觉: 25°
  • 实时天气:温尼伯 20°
    温度感觉: 20°
楼主: 乐 乐
打印 上一主题 下一主题

无 题

46#
发表于 2004-10-8 23:36:01 | 只看该作者

七言絕句 and 樂府

--------------------------------------------------------------------------------

七言絕句
鄭畋
馬嵬坡

玄宗回馬楊妃死, 雲雨難忘日月新。
終是聖明天子事, 景陽宮井又何人。


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-quatrain
Zheng Tian
ON MAWEI SLOPE

When the Emperor came back from his ride they had murdered Lady Yang --
That passion unforgettable through all the suns and moons
They had led him to forsake her by reminding him
Of an emperor slain with his lady once, in a well at Jingyang Palace.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

七言絕句
韓偓
已涼

碧闌干外繡簾垂, 猩色屏風畫折枝。
八尺龍鬚方錦褥, 已涼天氣未寒時。


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-quatrain
Han Wu
COOLER WEATHER

Her jade-green alcove curtained thick with silk,
Her vermilion screen with its pattern of flowers,
Her eight- foot dragon-beard mat and her quilt brocaded in squares
Are ready now for nights that are neither warm nor cold.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

七言絕句
韋莊
金陵圖

江雨霏霏江草齊, 六朝如夢鳥空啼。
無情最是臺城柳, 依舊煙籠十里堤。


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-quatrain
Wei Zhuang
A NANJING LANDSCAPE

Though a shower bends the river-grass, a bird is singing,
While ghosts of the Six Dynasties pass like a dream
Around the Forbidden City, under weeping willows
Which loom still for three miles along the misty moat.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

七言絕句
陳陶
隴西行

誓掃匈奴不顧身, 五千貂錦喪胡塵。
可憐無定河邊骨, 猶是深閨夢裡人。


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-quatrain
Chen Tao
TURKESTAN

Thinking only of their vow that they would crush the Tartars- -
On the desert, clad in sable and silk, five thousand of them fell....
But arisen from their crumbling bones on the banks of the river at the border,
Dreams of them enter, like men alive, into rooms where their loves lie sleeping.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------


七言絕句
張泌
寄人

別夢依依到謝家, 小廊回合曲闌斜。
多情只有春庭月, 猶為離人照落花。


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-quatrain
Zhang Bi
A MESSAGE

I go in a dream to the house of Xie
Through a zigzag porch with arching rails
To a court where the spring moon lights for ever
Phantom flowers and a single figure.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------


七言絕句
無名氏
雜詩

盡寒食雨草萋萋, 著麥苗風柳映堤。
等是有家歸未得, 杜鵑休向耳邊啼。


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-quatrain
Wumingshi
THE DAY OF NO FIRE

As the holiday approaches, and grasses are bright after rain,
And the causeway gleams with willows, and wheatfields wave in the wind,
We are thinking of our kinsfolk, far away from us.
O cuckoo, why do you follow us, why do you call us home?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

樂府
王維
渭城曲

渭城朝雨浥輕塵, 客舍青青柳色新。
勸君更盡一杯酒, 西出陽關無故人。


--------------------------------------------------------------------------------

Folk-song-styled-verse
Wang Wei
A SONG AT WEICHENG

A morning-rain has settled the dust in Weicheng;
Willows are green again in the tavern dooryard....
Wait till we empty one more cup --
West of Yang Gate there'll be no old friends.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

樂府
王維
秋夜曲

桂魄初生秋露微, 輕羅已薄未更衣。
銀箏夜久殷勤弄, 心怯空房不忍歸。


--------------------------------------------------------------------------------

Folk-song-styled-verse
Wang Wei
A SONG OF AN AUTUMN NIGHT

Under the crescent moon a light autumn dew
Has chilled the robe she will not change --
And she touches a silver lute all night,
Afraid to go back to her empty room.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

樂府
王昌齡
長信怨

奉帚平明金殿開, 且將團扇共徘徊。
玉顏不及寒鴉色, 猶帶昭陽日影來。


--------------------------------------------------------------------------------

Folk-song-styled-verse
Wang Changling
A SIGH IN THE COURT OF PERPETUAL FAITH

She brings a broom at dawn to the Golden Palace doorway
And dusts the hall from end to end with her round fan,
And, for all her jade-whiteness, she envies a crow
Whose cold wings are kindled in the Court of the Bright Sun.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------


樂府
王昌齡
出塞

秦時明月漢時關, 萬里長征人未還。
但使龍城飛將在, 不教胡馬渡陰山。


--------------------------------------------------------------------------------

Folk-song-styled-verse
Wang Changling
OVER THE BORDER

The moon goes back to the time of Qin, the wall to the time of Han,
And the road our troops are travelling goes back three hundred miles....
Oh, for the Winged General at the Dragon City --
That never a Tartar horseman might cross the Yin Mountains!


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------


樂府
王之渙
出塞

黃河遠上白雲間, 一片孤城萬仞山。
羌笛何須怨楊柳, 春風不度玉門關。


--------------------------------------------------------------------------------

Folk-song-styled-verse
Wang Zhihuan
BEYOND THE BORDER

Where a yellow river climbs to the white clouds,
Near the one city-wall among ten-thousand-foot mountains,
A Tartar under the willows is lamenting on his flute
That spring never blows to him through the Jade Pass


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------


樂府
李白
清平調之一

雲想衣裳花想容, 春風拂檻露華濃。
若非群玉山頭見, 會向瑤臺月下逢。


--------------------------------------------------------------------------------

Folk-song-styled-verse
Li Bai
A SONG OF PURE HAPPINESS I

Her robe is a cloud, her face a flower;
Her balcony, glimmering with the bright spring dew,
Is either the tip of earth's Jade Mountain
Or a moon- edged roof of paradise.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------


樂府
李白
清平調之二

一枝紅豔露凝香, 雲雨巫山枉斷腸。
借問漢宮誰得似, 可憐飛燕倚新妝。


--------------------------------------------------------------------------------

Folk-song-styled-verse
Li Bai
A SONG OF PURE HAPPINESS II

There's a perfume stealing moist from a shaft of red blossom,
And a mist, through the heart, from the magical Hill of Wu- -
The palaces of China have never known such beauty-
Not even Flying Swallow with all her glittering garments.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------


樂府
李白
清平調之三

名花傾國兩相歡, 常得君王帶笑看。
解釋春風無限恨, 沈香亭北倚闌干。


--------------------------------------------------------------------------------

Folk-song-styled-verse
Li Bai
A SONG OF PURE HAPPINESS III

Lovely now together, his lady and his flowers
Lighten for ever the Emperor's eye,
As he listens to the sighing of the far spring wind
Where she leans on a railing in the Aloe Pavilion.
47#
发表于 2004-10-9 00:02:59 | 只看该作者

精彩

佩服。
48#
发表于 2004-10-9 21:53:52 | 只看该作者
ChuSir, 我 跟 不 上 了 , 怎 么 办 ?  
49#
发表于 2004-10-9 22:03:51 | 只看该作者
最初由[红 树 林]发布
ChuSir, 我 跟 不 上 了 , 怎 么 办 ?  

怎么跟不上呢?你挺用功的嘛,没问题。
再说又不用考试的。
要不请 Chu Sir 把教学进度放慢一点儿。
50#
发表于 2004-10-9 22:07:34 | 只看该作者
最初由[红 树 林]发布
ChuSir, 我 跟 不 上 了 , 怎 么 办 ?  

龜兔賽跑

開頭烏龜也跟不上,結果呢?誰最先到達終點啊?

慢慢來,來日方長嘛!
51#
发表于 2004-10-9 22:12:49 | 只看该作者
最初由[VicChu]发布


龜兔賽跑

開頭烏龜也跟不上,結果呢?誰最先到達終點啊?

慢慢來,來日方長嘛!

ok, :stupid:
52#
发表于 2004-10-9 22:33:39 | 只看该作者

七言絕句

杜牧
將赴吳興登樂遊原

清時有味是無能, 閒愛孤雲靜愛僧。
欲把一麾江海去, 樂遊原上望昭陵。


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-quatrain
Du Mu
I CLIMB TO THE LEYOU TOMBS
BEFORE LEAVING FOR WUXING

Even in this good reign, how can I serve?
The lone cloud rather, the Buddhist peace....
Once more, before crossing river and sea,
I face the great Emperor's mountain-tomb.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

七言絕句
杜牧
赤壁

折戟沈沙鐵未銷, 自將磨洗認前朝。
東風不與周郎便, 銅雀春深鎖二喬。


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-quatrain
Du Mu
BY THE PURPLE CLIFF

On a part of a spear still unrusted in the sand
I have burnished the symbol of an ancient kingdom....
Except for a wind aiding General Zhou Yu,
Spring would have sealed both Qiao girls in CopperBird Palace.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

七言絕句
杜牧
泊秦淮

煙籠寒水月籠沙, 夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡國恨, 隔江猶唱後庭花。


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-quatrain
Du Mu
A MOORING ON THE QIN HUAI RIVER

Mist veils the cold stream, and moonlight the sand,
As I moor in the shadow of a river-tavern,
Where girls, with no thought of a perished kingdom,
Gaily echo A Song of Courtyard Flowers.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

七言絕句
杜牧
寄揚州韓綽判官

青山隱隱水迢迢, 秋盡江南草未凋。
二十四橋明月夜, 玉人何處教吹簫。


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-quatrain
Du Mu
A MESSAGE TO HAN CHO THE YANGZHOU MAGISTRATE

There are faint green mountains and far green waters,
And grasses in this river region not yet faded by autumn;
And clear in the moon on the Twenty-Four Bridges,
Girls white as jade are teaching flute-music.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------
七言絕句
杜牧
遣懷

落魄江湖載酒行, 楚腰纖細掌中輕。
十年一覺揚州夢, 贏得青樓薄倖名。


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-quatrain
Du Mu
A CONFESSION

With my wine-bottle, watching by river and lake
For a lady so tiny as to dance on my palm,
I awake, after dreaming ten years in Yangzhou,
Known as fickle, even in the Street of Blue Houses.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

七言絕句
杜牧
秋夕

銀燭秋光冷畫屏, 輕羅小扇撲流螢。
天階夜色涼如水, 坐看牽牛織女星。


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-quatrain
Du Mu
IN THE AUTUMN NIGHT

Her candle-light is silvery on her chill bright screen.
Her little silk fan is for fireflies....
She lies watching her staircase cold in the moon,
And two stars parted by the River of Heaven.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

七言絕句
杜牧
贈別之一

娉娉嫋嫋十三餘, 豆蔻梢頭二月初。
春風十里揚州路, 卷上珠簾總不如。


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-quatrain
Du Mu
PARTING I

She is slim and supple and not yet fourteen,
The young spring-tip of a cardamon-spray.
On the Yangzhou Road for three miles in the breeze
Every pearl-screen is open. But there's no one like her.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

七言絕句
杜牧
贈別之二

多情卻似總無情, 唯覺樽前笑不成。
蠟燭有心還惜別, 替人垂淚到天明。


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-quatrain
Du Mu
Parting II

How can a deep love seem deep love,
How can it smile, at a farewell feast?
Even the candle, feeling our sadness,
Weeps, as we do, all night long.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

七言絕句
杜牧
金谷園

繁華事散逐香塵, 流水無情草自春。
日暮東風怨啼鳥, 落花猶似墜樓人。


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-quatrain
Du Mu
THE GARDEN OF THE GOLDEN VALLEY

Stories of passion make sweet dust,
Calm water, grasses unconcerned.
At sunset, when birds cry in the wind,
Petals are falling like a girl s robe long ago.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

七言絕句
李商隱
夜雨寄北

君問歸期未有期, 巴山夜雨漲秋池。
何當共剪西窗燭, 卻話巴山夜雨時。


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-quatrain
Li Shangyin
NOTE ON A RAINY NIGHT TO A FRIEND IN THE NORTH

You ask me when I am coming. I do not know.
I dream of your mountains and autumn pools brimming all night with the rain.
Oh, when shall we be trimming wicks again, together in your western window?
When shall I be hearing your voice again, all night in the rain?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

七言絕句
李商隱
寄令狐郎中

嵩雲秦樹久離居, 雙鯉迢迢一紙筆。
休問梁園舊賓客, 茂陵秋雨病相如。


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-quatrain
Li Shangyin
A MESSAGE TO SECRETARY LINGHU

I am far from the clouds of Sung Mountain, a long way from trees in Qin;
And I send to you a message carried by two carp:
-- Absent this autumn from the Prince's garden,
There's a poet at Maoling sick in the rain.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

七言絕句
李商隱
為有

為有雲屏無限嬌, 鳳城寒盡怕春宵。
無端嫁得金龜婿, 辜負香衾事早朝。


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-quatrain
Li Shangyin
THERE IS ONLY ONE

There is only one Carved-Cloud, exquisite always-
Yet she dreads the spring, blowing cold in the palace,
When her husband, a Knight of the Golden Tortoise,
Will leave her sweet bed, to be early at court.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

七言絕句
李商隱
隋宮

乘興南遊不戒嚴, 九重誰省諫書函。
春風舉國裁宮錦, 半作障泥半作帆。


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-quatrain
Li Shangyin
THE SUI PALACE

When gaily the Emperor toured the south
Contrary to every warning,
His whole empire cut brocades,
Half for wheel-guards, half for sails.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------


七言絕句
李商隱
瑤池

瑤池阿母綺窗開, 黃竹歌聲動地哀。
八駿日行三萬里, 穆王何事不重來。


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-quatrain
LI SHANGYIN
THE JADE POOL

The Mother of Heaven, in her window by the Jade Pool,
Hears The Yellow Bamboo Song shaking the whole earth.
Where is Emperor Mu, with his eight horses running
Ten thousand miles a day? Why has he never come back?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

七言絕句
李商隱
嫦娥

雲母屏風燭影深, 長河漸落曉星沈。
嫦娥應悔偷靈藥, 碧海青天夜夜心。


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-quatrain
Li Shangyin
TO THE MOON GODDESS

Now that a candle-shadow stands on the screen of carven marble
And the River of Heaven slants and the morning stars are low,
Are you sorry for having stolen the potion that has set you
Over purple seas and blue skies, to brood through the long nights?


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

七言絕句
李商隱
賈生

宣室求賢訪逐臣, 賈生才調更無倫。
可憐夜半虛前席, 不問蒼生問鬼神。


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-quatrain
Li Shangyin
JIASHENG

When the Emperor sought guidance from wise men, from exiles,
He found no calmer wisdom than that of young Jia
And assigned him the foremost council-seat at midnight,
Yet asked him about gods, instead of about people.


--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

七言絕句
溫庭筠
瑤瑟怨

冰簟銀床夢不成, 碧天如水夜雲輕。
雁聲遠過瀟湘去, 十二樓中月自明。


--------------------------------------------------------------------------------

Seven-character-quatrain
Wen Tingyun
SHE SIGHS ON HER JADE LUTE

A cool-matted silvery bed; but no dreams....
An evening sky as green as water, shadowed with tender clouds;
But far off over the southern rivers the calling of a wildgoose,
And here a twelve-story building, lonely under the moon.
53#
发表于 2004-10-9 22:39:34 | 只看该作者
服 得 您 五 体 投 地 了 。 ChuSir. :eek:
54#
发表于 2004-10-9 22:43:57 | 只看该作者
跟 着 您 只 管 教 授 其 中 的 名 句 好 了 , 不 然 我 又 投 降 了 。  
55#
发表于 2004-10-14 20:21:03 | 只看该作者
最初由[红 树 林]发布
跟 着 您 只 管 教 授 其 中 的 名 句 好 了 , 不 然 我 又 投 降 了 。  

試問唐詩三百首裏面,那句不是名句呢?,
56#
发表于 2004-10-14 23:26:26 | 只看该作者
最初由[VicChu]发布


試問唐詩三百首裏面,那句不是名句呢?,


所 言 甚 是 。

‘在 天 愿 作 比 翼 鸟 , 在 地 愿 为 连 李 枝 。
天 长 地 久 有 时 尽 , 此 恨 绵 绵 无 绝 期 ’。--白 居 易  

‘海 内 存 知 己 , 天 涯 若 比 邻 。 ’---王 勃

‘飘 飘 何 所 以 ? 天 地 一 沙 鸥 。 ’---杜 甫

‘谁 言 寸 草 , 报 得 三 春 晖 。 ’--孟-郊

‘无 情 最 是 台 城 柳 , 依 旧 烟 笼 十 里 堤 。 ’---韦 庄

‘可 怜 夜 半 虚 前 席 , 不 问 苍 生 问 鬼 神 。 ’---李 商 隐

‘云 想 衣 裳 花 想 容 , 春 风 拂 槛 露 华 浓 。 ’---李 白

‘独 在 异 乡 为 异 客 , 每 逢 佳 节 倍 思 亲 。 ’---王 维

‘夕 阳 无 限 好 , 只 是 近 黄 昏 。 ’----李 商 隐

‘春 心 莫 共 花 争 发 , 一 寸 相 思 一 寸 灰 。 ’---李 商 隐

我 特 别 喜 欢 上 面 的 诗 句 ,请  先 教 授 好 吗 ?

谢 谢 您 , CHU  SIR。  :smile:  :smile:
57#
发表于 2006-2-20 00:21:08 | 只看该作者
顶个。 :p
您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表