A Day of Remembrance
Every year on November 11, Canadians pause in a silent moment of remembrance for the men and women who have served, and continue to serve our country during times of war, conflict and peace. We honour those who fought for Canada in the First World War (1914-1918), the Second World War (1939-1945), and the Korean War (1950-1953), as well as those who have served since then. More than 1,500,000 Canadians have served our country in this way, and more than 100,000 have died. They gave their lives and their futures so that we may live in peace.
--Veterans Affairs Canada
非常贊賞作者有這樣的心胸。我們為什麼不能以人道的關懷,而一定要以階級鬥爭的哲學,來看待加國人對先賢的尊重和景仰。
Remembrance Day紀念的每一次戰爭,都不是發生在加拿大本土。成千上萬的加國兒女,把他們的血肉托付在異國他鄉,為的是和平與正義的理想,為的是他們認為應該承擔的國際道義。沒有這種偉大的人道關懷,加拿大不是今天這個樣子,沒有這樣的國際道義,加拿大也不會向來自全世界的人民敞開胸懹,你我今天也沒有機會來到這裡。
戰爭當然是有正義與非正義的區分。況且歷史上永遠不乏以正義的名義發動的戰爭。今天早上看到布什總統發表講話,他利用紀念Remembrance Day的機會竭力合理美化對伊拉克的戰爭,我很氣不過。但這與Remembrance Day的紀念是兩碼事。好比說,我痛恨伊拉克戰爭,但仍相信犧牲在那裡的二千多名年青士兵值得美國人和全世界人民記住。因為他們忠於國家,忠於職守,忠於信念。無論戰爭對錯,他們的生命是無價的。
Remembrance紀念的是那些為國家和人民衝鋒陷陣、浴血奮戰的英烈們。這樣的紀念活動在歐美各地都有。去大瀑布,甚至去更小的城鎮,也會看到一座紀念碑,刻著一戰以來獻身的當地子弟名字。這是人們對歷史的反省,這是飲水思源,對先賢的崇敬。我們應該尊重這份美好的感情。 |