进击的猪头
发表于 2014-5-20 20:13:13
本帖最后由 进击的猪头 于 2014-5-20 21:21 编辑
一時是消防战士, 一時是和火做战斗, "无知"兩字不是駡人? 那么你就隨便用吧, 駡人无知, 被駡的不會變成無知, 只是顯出駡人者詞穷理屈。
把英文字固定一种中文譯法, 完全不知變通, 卻說別人 "不足道什么时候才能学好英语"。
好吧,告訢你, 冬天時, 路旁有許多 "雪銀行"。
啥是雪銀行? 是snow bank。
费事傾 发表于 2014-5-20 20:20 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif
大陆的消防局属于武警的一支,而武警按着大陆的编制属于现役军人而不是公务员,所以大陆的消防员都是军人,挂的是武警军衔, 各省市消防局也按军事化编制,比如省厅消防局为正师级, 市消防局为正团级等,所以大陆消防员称为战士也可以。
这些wiki上都有,有时间在这刷版打嘴炮,就没时间去查一下相关资讯?
公安部消防局
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5 ... 8%E9%98%B2%E5%B1%80
中国人民武装警察部队
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4 ... F%E9%83%A8%E9%98%9F
费事傾
发表于 2014-5-21 09:11:02
This makes sense.
我只是指出事实, 說大陸把消防員称作消防战士, 沒有加任何意見, 何以有那么大反応,又搬弄英文, 又說我無知, 又說我的英文差勁?
唱歌的也称將軍, 因為屬於軍队編制,我沒有意見。
要以英文作依据,那么許多中文詞語都要改。晚上抬头望天空, 不是見到銀河,而是見到奶路, 因為英文是milkyway.
进击的猪头
发表于 2014-5-21 10:23:37
本帖最后由 进击的猪头 于 2014-5-21 11:25 编辑
This makes sense.
我只是指出事实, 說大陸把消防員称作消防战士, 沒有加任何意見, 何以有那么大反応,又搬弄英文, 又說我無知, 又說我的英文差勁?
唱歌的也称將軍, 因為屬於軍队編制,我沒有意見。
要以英文作依据,那么許多中文詞語都要改。晚上抬头望天空, 不是見到銀河,而是見到奶路, 因為英文是milkyway.
费事傾 发表于 2014-5-21 10:11 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif
研究称呼时搬弄英文部分确实有点多余,英语不是大陆官方语言,称呼人的时候肯定不会特地绕个弯,先想英文再翻译回中文
费事傾
发表于 2014-5-21 12:14:14
回复 48# 进击的猪头
持平之論, 絶对同意。
yoyo66
发表于 2014-5-21 20:32:41
回复 45# 费事傾
我是无语了,你怎么能倒打一耙呢?不懂中文那?看看前一天评论怎么说的。