griffiel 发表于 2016-7-27 09:35 其它域外方的意见都不重要+1。
使用道具 举报
griffiel 发表于 2016-7-27 22:05 恩,这个翻译的戏剧感已经无比接近了,我也考虑过啊,但还是担心把Dion搞得太戏子般阴柔了:他只是想不跟 ...
griffiel 发表于 2016-7-26 19:12 看不懂 a thinly-veiled call to 是啥意思?哪位大侠给翻译下? 还有,Dion也会唱I believe?大叔温柔含蓄 ...
G妹,比起二百五自焚克非克大白胡,还是强多了,不懂就是不懂,不像克非克大白胡似地,不懂装懂
克 飞 发表于 2016-7-26 22:37 你个蠢驴, 码了这么多字, 就不能去谷歌一下吗? https://zh.wikipedia.org/wiki/%E ... A%E5%AE%A3%E8%A8% ...
二百五自焚克非 克大白胡原来是靠谷歌理解英文的,难怪经常讲一些牛头不对马嘴的话 , 克非克大白胡不懂英文翻译要做到信雅达,是要靠个人对英语词汇的理解及当地文化的了解, 谷歌是达不到信雅达的 , 克非克大白胡是那个学校培养出来的蠢货呢?
griffiel 发表于 2016-7-27 08:42 thinly veiled to call,强调的是有call的意愿或动机,但又不想让对方觉得自己是在“naked” call,于是有 ...
刚表扬完G妹不像克非克大白胡似地不懂装懂,这就装摆了 汉奸的翻译是正确的 veiled的本意是含蓄批评,暗示的意思 前面加上thinly这个词构成复合词组,意思就变成“几乎不加掩饰” 所以加拿大外长实际是重申了督促中国遵守国际规则的立场 哪来的“加方对南海争议不持立场”? 这恐怕是自焚们看到加拿大自由党政府表达了对中国的不友好态度,引起网友的愤怒,有意偷梁换柱了 就好像G妹要把自由党小特政府说成是皇帝的新衣,来打马虎眼一样
xuxi 发表于 2016-7-27 19:01 刚表扬完G妹不像克非克大白胡似地不懂装懂,这就装摆了 汉奸的翻译是正确的
griffiel 发表于 2016-7-27 19:28 我已经说得很清楚了,你再看不懂就别黑胡了哈,木有意思。
G妹,别跟哥玩这套把戏,你不过就是想把汉奸的正确翻译给搅浑吗
大家都是上过学的,都懂
xuxi 发表于 2016-7-27 19:36 G妹,别跟哥玩这套把戏,你不过就是想把汉奸的正确翻译给搅浑吗大家都是上过学的,都懂 ...
griffiel 发表于 2016-7-27 19:45 拜托,中文你看得懂吧? 我看皇帝你上学那会肯定是老师教你一万遍讲1+1=2你都要嚼舌根子说等于4等于4就是 ...
G妹,正常时1+1=2,但在脑筋急转弯时1+1就不等于二了
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
您将要访问以下网页
请注意:您将要访问的站点不是 51.CA 官方网站。为了保护您的财产和信息安全,请不要在该网页输入您的QQ密码、Facebook、微信密码等信息。
如果您不了解该网站的详细情况,请谨慎访问该页面。