当然,把自己贬为大老粗,“5年来一直站在大地和大家实话实说”,这些都还不能保证实话实说说出了真相,道出了众人的关切。自以为在说实话,实际上却在自欺,这种现象早已被萨特浓笔重书过。生活里更常见的是,说出了满心的实话,却不曾触及一丝真相。为什么“实话实说”不能把演播室直接搬到北京的哥宿舍,道理就在这里。“说句实话”在中文里直接看不出真理的意思,在英文里却很明显,tell you the truth。Truth既有真心话的意思,又有真理的意思,后者在中国的传统中是不受重视的。这或许可以解释国人们倾向于从“诚实”这个角度来题解“实话实说”的原因。对于这一点,恐怕连崔永元自己也是只缘身在此山中。他的书开篇就附了一则作文,题目叫“三次撒谎”,讲的是崔母棍棒教子之类的故事,文末发感慨说:撒谎并非小事,一个人撒谎还无碍大局,全国人民都撒谎,这个国家就完了。其实就算全国人民都撒谎是可能的,也远不及因浑噩无知而无从说谎更完蛋。
I think u r telling us a joke. Since the premise is that nobody tells truth in china. So the girl's answer proved the other way around. I think u have showed us a sense of humor.
Plus, I can imagine a peasant from guongdong to be a translator, that would be the funniest thing in the world.
I think u r telling us a joke. Since the premise is that nobody tells truth in china. So the girl's answer proved the other way around. I think u have showed us a sense of humor. :thumbu: :smokin: