干脆再抄一段马克”绝命书“上的一段,这是检方提供的。”As I understand it, the most critical element of the statements that I gave officers at the scene was that I jumped on Jean. I already admitted that I said that, and the reason I used those words were because that was in fact what I did and felt that the word “jumped” best explained how I landed on Jean. The first time I met a firefighter, I initially told him that I fell on my wife, but a few seconds later, added that I jumped on her. I added those words because I realized that fell could have been misinterpreted to mean that I fell on her as if I were walking down the stairs behind her. I then realized that such a fall would be less severe than what had actually happened, and I needed to ensure that they properly diagnosed her injuries, and I added that I jumped to ensure that they understood the magnitude of the impact and made the proper diagnosis of her injuries. “ (我明白罪关键的是我在事发现场告诉官员(指消防员)我跳在了JIN身上。我承认我说过,而我这么说事实上我觉得用”跳“这个词能够最准确地描述我是如何落在(landed)JIN身上的. 我刚刚遇到消防员时,我说“我掉在我妻子身上了”。但是几秒种后我又补充说“我是跳在她身上了”。我这么补充是因为我意识到”掉“可能会被误解为我自己在JIN后面走在楼梯上跌倒在JIN身上。 我意识到这样的“掉”会比实际上发生的伤势要轻。 我要保证他们理解撞击力的大小从而有能够对JIN的伤势有准确地诊断。)
你们看到这个孩子有多纯多傻了吧?此事给大家一个教训,不是每个人都会善意地理解你,尤其当发生事故时,一定要在救助伤员的同时注意保护自己不要被误解。 |