本帖最后由 满 江 红 于 2013-12-1 14:12 编辑
首先,我要说我是一个有倾向的人,我的观点从来不中立,有人可以说我是“五毛”,但是我06年注册的铁血账号,那时还没有“五毛”这个词,潜水这么多年,现在我要说,如果我不是“五毛”我就不会来铁血网。在此,我先亮明身份,如果有“美分”过来挑衅,随时准备和“美分”对喷!在铁血混的,要敢于亮剑!下面转入正题:
钓鱼岛争端持续发酵,在咱们设立东海防空识别区后,局势紧张又有升级,随着自己想提高英语水平,外加想了解国外媒体怎么报道中国,没事浏览CNN网站,发现一篇较为公正的通讯,分享给大家,然后再分析一下。原文链接如下:http://edition.cnn.com/2013/11/28/world/asia/japan-us-annualex-war-games/index.html
China's presence looms amid massive U.S.-Japanese AnnualEx war games 中国的身影隐约出现在每日AnnualEx大规模军事演习中
[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
USS George Washington, East China Sea (CNN) -- The deafening roar of state-of-the-art warplanes being catapulted into the air from its hugeflight deck signaled that the USS George Washington was back in combat mode after its recent detour to the Philippines to take part in the aid effort in the wake of Super Typhoon Haiyan. 乔治华盛顿号航空母舰,东海(CNN)——伴随着震耳欲聋的轰鸣,最先进的战机从巨大飞行甲板被弹射到空中。这表示:在绕道参加菲律宾超级台风“海燕”救援后,乔治华盛顿号航空母舰又回到了战斗模式。
Barely a week on and the 90,000-ton Nimitz-class aircraft carrier is now patrolling waters off the island of Okinawa as part a huge naval exercise -- AnnualEx 2013 -- involving dozens of warships, submarines and aircraft from the U.S. Navy's 7th fleet and the Japan Maritime Self-Defense Force (JMSDF). [ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
9万吨的尼米兹级航母正在巡逻海域冲绳岛。在几乎不到一个星期,作为一部分参与一个巨大的海上演习——AnnualEx2013,这个演习包括美国海军第七舰队和日本海上自卫队数十艘战舰,潜艇和飞机。
The aim? To provide a stern test of their ability to effectively and mutually respond to the defense of Japan or to a regional crisis or contingency situation in the Indo-Asia-Pacificregion, according to the U.S. Navy. 目的?从美国海军据悉,是为了在印度亚太地区,严格检验他们能力,来有效互助地应对日本的防卫与区域性的危急和意外情况。 [ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
But this year's war games have taken on an added dimension given the high-pressure atmosphere in the region at present -- they take place in the shadow of a controversial new Air Defense Identification Zone announced by the Chinese last weekend. 但是今年的演习目前已经在该地区增加了相当的高压气氛——它将在中国上周公布的有争议的新防空识别区内。
[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
This zone, which incorporates among other areas an East China Sea islandchain at the center of an acrimonious tug of war between Tokyo and Beijing, requires that all military aircraft in the area must report their flightplans to China, maintain two-way radio and clearly mark their nationalities on the aircraft. China has warned it will take "defensive measures" if their orders are ignored. 这个区域把中国东海的岛链囊括其中,并且围绕这一点,东京和北京进行激烈的拉锯战。北京要求在该地区的所有军用飞机都必须向中国报告自己的飞行计划,并保持双向无线电和清楚地显示他们在飞机上国籍。中国已经警告说,如果他们的命令被忽视,将采取“防御措施”。
'Steady as you go' [ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
“妥妥的”
The commander of the U.S. 7th fleet, Vice Admiral Robert L. Thomas, appeared relaxed about the situation while addressing a group of reporters aboard the USS George Washington. He said while China's air defense zone did not appear to be "well thought out" given the overlap with both Japanese and South Korean territorial claims, he did not think U.S. military activity in the region would be negatively affected. 美国第七舰队司令,海军中将罗伯特·L·托马斯,当一批记者登上乔治华盛顿号航空母舰采访时,他对有关情况表示轻松。他说,鉴于与日本和韩国的领土要求都重叠,中国的防空区不是“深思熟虑”的。他不认为美国在该地区的军事活动将受到负面影响。
[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
"We are going to continue with our operations in international airspace as we always have," he said. "It's about international norms, standards, rules and laws. When anybody makes anextreme claim it is really an imperative that the international communitycan continue to operate in accordance with international law and not be distracted. 我们将继续在我们仍旧的国际空域行动,他说。基于国际规范,标准,规则和法律,当任何人提出极端的主张,国际社会迫切需要根据国际法一致行动,而不是混乱。
[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
"So for us it's 'steady as you go.' Our operations in the East China Sea will continue as they always have." “对于我们来说,‘妥妥的’。”我们在中国东海仍旧继续我们的行动。
'Profoundly dangerous' “极度危险” [ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
Japan, which administers the largely uninhabited island chain -- known as Diaoyu by China and Senkaku by the Japanese -- has described China's move as "a profoundly dangerous act that may cause unintended consequences in thearea," while U.S. Secretary of State John Kerry said "this unilateral action constitutes an attempt to change the status quo in the East China Sea. Escalatory action will only increase tensions in the region and create risks of an incident." 日本控制着被中国成为钓鱼岛或者被日本成为尖阁列岛的巨大无人居住的岛链。日本形容中国的举动是“一个极度的危险的行为,可能会导致该地区的意想不到的后果”,而美国国务卿克里说:“这一单方面行为构成企图改变在东中国海的现状。升级行动只会增加在该地区的紧张局势和冲突风险。”
[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
China has rebuffed any criticism by stating that its action is not directed at any one in particular, and that other countries -- including Japan -- have established similar control zones in the past. 中国拒绝任何批评,阐明行动不针对任何特定国家,并包括日本。日本在过去建立了类似的管制区。
In recent months, both sides have been involved in a dangerous game of "cat and mouse," prompting fears that any [ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
miscalculation could set the two Asian powers on a collision course -- with the United States likely to be dragged into such a conflict to defendits Japanese ally. Tokyo says it has twice scrambled fighter jets this month after Chinese aircraft appeared on course to enter its airspace. For its part, China lodged a complaint after it said a Japanese warship recentlyentered waters where the People's Liberation Army (PLA) Navy was holding live-fire drills, noting "the provocative move may have led to unexpectedemergencies." 近几个月来,双方一直在参与一个危险的“猫捉老鼠”游戏,使得人们担心任何误判让两个亚洲大国冲突,美国为了捍卫盟友日本,可能被拖入这样的冲突。东京说,这个月在中国空军出现并进入日本领空后,已经有两次战机紧急升空。就中国本身而言,中国抗议日本战舰最近进入中国人民解放军海军举行实弹演习的海域,并指出“挑衅性的举动可能会导致意想不到的突发事件。”
Meanwhile, China's first aircraft carrier, the "Liaoning," set sail this week from its home port of Qingdao in eastern China. According to the PLA Navy's website, it will head for the South China Sea to "conduct scientific experiments and military training." This course would take it through the East China Sea accompanied by four other warships. [ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
同时,中国的第一艘航母“辽宁号”本周在中国东部的母港青岛起航。根据解放军海军的网站,她将前往中国南海为“进行科学实验和军事训练。”本在这过程中她将通过中国东海,并有四艘战舰护航。
Restraint 克制
[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
Yet with so many potential flashpoints in the region, Thomas is optimistic that conflict will be avoided. He pointed to the professionalism shown by the armed forces on all sides in the region as the basis for this confidence. 然而,随着该地区这么多潜在的热点,托马斯标示乐观:冲突将会避免。他指出,在该区域双方武装力量展现出的特点是这个信心的基础。
"The South Koreans have shown great restraint with regard to North Koreaand those severe provocations, while the [ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
Japanese Self Defense Force has also been very measured," he said. Significantly, he pointed to China's development of a "world class" navy, with a level of professionalism that matches its improving infrastructure. |