|
Remembrance Day:你配戴罂粟花吗?
本帖最后由 书画传家 于 2013-11-12 05:49 编辑
though poppies grow
謝謝,我認為早期就是poppies,就是罌粟花,到了近期有人好面子,才強調是虞美人。希望有人可以考證出當時弗兰德斯原野上的花是虞美人,而不是罌粟花,那樣我才會信服
考證,需要確切的證據
In Flanders Fields
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.
- John McCrae在弗兰德斯的原野上 作者:约翰 麦克瑞 译者:海东 在弗兰德斯的原野上 血红的罂粟花迎风开放 我们昨天浴血的战场 就在十字架间花开的地方 云雀在天空中飞翔 炮声中依稀听得见 它们还在勇敢地歌唱 我们此时在另一个世界上 就在几天前 和你一样 也曾爱过 感同黎明的破晓 也曾被爱 看如黄昏的霞光 如今 我们却静静地躺着 在弗兰德斯的原野上 继续同敌人拼战沙场 从我们低垂的手上接过火炬 在你的手中把它高高举亮 假如你背弃了曾经的誓言 我们将永远不会宁息安详 尽管血红的罂粟花会依然生长 在弗兰德斯的原野上 |
|