• 实时天气:多伦多 22°
    温度感觉: 22°
  • 实时天气:温哥华 23°
    温度感觉: 23°
  • 实时天气:卡加利 23°
    温度感觉: 23°
  • 实时天气:蒙特利尔 23°
    温度感觉: 23°
  • 实时天气:温尼伯 18°
    温度感觉: 18°
打印 上一主题 下一主题

请高手指点, 帮忙翻译这句

 
166#
发表于 2010-4-7 12:47:55 | 只看该作者
本帖最后由 香港来的鸟人 于 2010-4-7 11:56 编辑
恭喜你们和好:

梅艳芳 - 床前明月光 [KTV] ktv.playinmel.com
和者盖寡 发表于 2010-4-7 11:42


好歌让我忘记所有烦恼 :O
回复

使用道具 举报

167#
 楼主| 发表于 2010-4-7 12:51:05 | 只看该作者
本帖最后由 一世人生 于 2010-4-7 13:58 编辑

回复 163# 香港来的鸟人


    在一个古董店,原文是可挂在墙壁的一个蓝彩色方形瓷板,大约200mm x 200mm .用白字这样的写到:
If you have
no ReGrets,
you Need To
Get Out
       MoRe.
回复

使用道具 举报

168#
发表于 2010-4-7 13:02:35 | 只看该作者
回复  香港来的鸟人


    原文是可挂在墙壁的一个蓝彩色方形瓷板,大约200mm x 200mm .用白字这样的写到:
If you have
no ReGrets,
you Need To
Get Out
       MoRe.
一世人生 发表于 2010-4-7 11:51


That 蓝彩色方形瓷板 is likely a Hallmark plate.
Now I know why you reacted the way you did, telling me I was ridiculous.

What about my translation above, do you think that is more appropriate than my original interpretation ?
回复

使用道具 举报

169#
 楼主| 发表于 2010-4-7 13:14:23 | 只看该作者
when I seek for help I only think that  my English is too terrible to translate the simple sentence.
回复

使用道具 举报

170#
发表于 2010-4-7 13:27:58 | 只看该作者
本帖最后由 香港来的鸟人 于 2010-4-7 12:36 编辑
when I seek for help I only think that  my English is too terrible to translate the simple sentence.
一世人生 发表于 2010-4-7 12:14


不要灰心, 这也不是一个简单的英语句子.
翻译中文的谚语,格言也很难. :smile:
回复

使用道具 举报

171#
发表于 2010-4-7 13:33:33 | 只看该作者
本帖最后由 香港来的鸟人 于 2010-4-7 12:35 编辑

Hey, Chinese is not that difficult to type either. I am getting the hang of it now. Watch out,  51 !! :smile:
回复

使用道具 举报

172#
发表于 2010-4-7 16:23:31 | 只看该作者
Hey, Chinese is not that difficult to type either. I am getting the hang of it now. Watch out,  51 !!
香港来的鸟人 发表于 2010-4-7 14:33


好!!!

继续战斗

换个战场吧
回复

使用道具 举报

173#
发表于 2010-4-7 19:32:28 | 只看该作者
香港来的鸟人, the name is interesting
回复

使用道具 举报

174#
发表于 2010-4-7 21:02:46 | 只看该作者
香港来的鸟人, the name is interesting
孙参甲 发表于 2010-4-7 18:32


Very interesting indeed.
Where have you been the last few days? Did you sleep through all the commotions coming from this thread ?  There are still blood stains all over the place.:eyebrows:
回复

使用道具 举报

175#
发表于 2010-4-7 21:03:07 | 只看该作者
回复  香港来的鸟人


    在一个古董店,原文是可挂在墙壁的一个蓝彩色方形瓷板,大约200mm x 200mm .用白字这样的写到:
If you have
no ReGrets,
you Need To
Get Out
       MoRe.
一世人生 发表于 2010-4-7 13:51


看来还是格言警句一类,不妨译作:

少经世事未知悔

不知如何?
回复

使用道具 举报

176#
发表于 2010-4-7 21:06:03 | 只看该作者
本帖最后由 香港来的鸟人 于 2010-4-7 20:19 编辑
看来还是格言警句一类,不妨译作:

少经世事未知悔

不知如何?
zhengqi1 发表于 2010-4-7 20:03


That's it ! Great translation !

够苍霜感, 高手, 高手 !!

:yes:
回复

使用道具 举报

177#
发表于 2010-4-7 21:12:12 | 只看该作者
本帖最后由 zhengqi1 于 2010-4-7 22:14 编辑
That's it ! Great translation !
高手, 高手 !!
香港来的鸟人 发表于 2010-4-7 22:06


不敢,不敢。还要向你学习英文。

隐隐约约有点感觉,就是说不出来,还是受了蒲松龄“事经错误方知悔,志为功名苦始捐”的启发。你与同事的通信其实也说出了该句的意思。
回复

使用道具 举报

178#
发表于 2010-4-7 21:26:12 | 只看该作者
若无悔,更前行。
不知鸟人是不是有点儿后悔把同性恋拉进来。
回复

使用道具 举报

179#
发表于 2010-4-7 21:32:19 | 只看该作者
本帖最后由 香港来的鸟人 于 2010-4-7 20:34 编辑
看来还是格言警句一类,不妨译作:

少经世事未知悔

不知如何?
zhengqi1 发表于 2010-4-7 20:03


That's it ! Great translation !

够苍霜感, 高手, 高手 !!


不敢,不敢。还要向你学习英文。

隐隐约约有点感觉,就是说不出来,还是受了蒲松龄“事经错误方知悔,志为功名苦始捐”的启发。你与同事的通信其实也说出了该句的意思。
zhengqi1 发表于 2010-4-7 20:12


Hush, be quiet. Don't say anything more about my 鸟语. People might overhear it and get me into trouble again. :sad:
你看不到我头上的狗血?I am still trying to wipe it off. :wink:
回复

使用道具 举报

180#
发表于 2010-4-7 21:37:53 | 只看该作者
本帖最后由 香港来的鸟人 于 2010-4-7 20:39 编辑
若无悔,更前行。
不知鸟人是不是有点儿后悔把同性恋拉进来。
WTTO 发表于 2010-4-7 20:26



少经世事未知悔 :eyebrows:

btw, yours is a very good translation as well...若无悔,更前行 :thumbup:
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表