那些反华小丑极力反对与攻击马建立先生的爱国行动。一方面从前几年的网络资料中找出马先生“骗保险”的“罪证”对他进行恶毒的人身攻击,另一方面从横幅英文“HARPER STOP SEPARATISM!“ 中找毛病。
实际上,稍微有点英文知识的人都很清楚这句标语要表达的意思,就是要求”哈巴狗“去STOP SEPARATISM, 而不是指那个政治小丑已经STOP 了 SEPARATISM。何已见得?因为标语里的STOP后面没有”S“!在英语语法中,这叫做”虚拟语气“(the Subjunctive Mood),表示所说的话只是一种主观愿望、假设或建议等。请大家到”维基百科“(http://en.wikipedia.org/wiki/Sub ... xpress_a_command:
)中去看看有关虚拟语气的解释:
In grammar, the subjunctive mood (sometimes referred to as the conjunctive mood) is a verb mood that exists in many languages. It typically expresses wishes, commands (in subordinate clauses), emotion, possibility, judgement, necessity, and statements that are contrary to fact at present. The details of subjunctive use vary from language to language.
Sometimes the verb of a main clause can be in the subjunctive mood, without any explicit word like the above; this carries the force of a third-person request. This is the usage found in many set expressions, such as God bless you.
1. America, America, God shed His grace on thee, and crown thy good with brotherhood ("America the Beautiful")
2. God save our gracious Queen.
The traditional English text of the Aaronic blessing is cast entirely in the subjunctive, with jussive force:
The Lord bless thee and keep thee. The Lord make his face to shine upon thee. The Lord lift up his countenance upon thee and give thee peace.
明白了吗? |