|
板凳
楼主 |
发表于 2007-9-25 00:20:47
|
只看该作者
最初由[海船长]发布
侍者领班 或 服务长 如何?
谢谢[船长]的思路。只是翻译成“领班”、“服务长”,和整本书的意思对不上。
Servant Leader 的意思取自于圣经:
耶稣对门徒说:“你们知道外邦人有君王为主治理他们,有大臣操权管束他们。只是在你们中间,不可这样;你们中间谁愿为大,就必作你们的用人;谁愿为首,就必作你们的仆人。正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。”
同样,圣经《腓立比书》2:7中描述耶稣“取了人的样式","反倒虚己,取了奴仆的形象"。
「我是你们的主,你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。我给你们作了榜样,叫你们照着我向你们所作的去作。」 约翰福音 13:14,15
我目前正在为翻译这部书的书名为难,期待更多的思路... ...
谢谢先! |
|