• 实时天气:多伦多 17°
    温度感觉: 16°
  • 实时天气:温哥华
    温度感觉:
  • 实时天气:卡加利
    温度感觉: -2°
  • 实时天气:蒙特利尔 17°
    温度感觉: 16°
  • 实时天气:温尼伯 16°
    温度感觉: 15°
打印 上一主题 下一主题

芮成钢三个代表:代表中国,代表亚洲,代表全世界

 
16#
 楼主| 发表于 2010-11-18 13:21:49 | 显示全部楼层
芮成刚三个代表以后, 58%的美国人认为中国对美国构成了“威胁”

http://bbs.51.ca/thread-264125-1-1.html

CNN民调:58%的美国人认为中国对美国构成了“威胁”
回复

使用道具 举报

17#
 楼主| 发表于 2010-11-18 13:55:19 | 显示全部楼层
芮成钢:95%的人支持我

载自网易新闻

网易新闻:在网友评论中,有没有您觉得中肯的意见?

芮成钢:我看了不少大家的意见,我跟他(奥巴马总统)的对话也被不同的方式解读,但我觉得没什么。大家看问题有不同的角度。

我跟奥巴马总统的这次对话是英文进行的,这个对话还有前后的上下文,本身用英文进行,对一部分中国受众来说是有难度的,两种语言之间并不完全是等价获得(信息)。

所以我相信,如果英文更好一些的受众,可能对英语的语言更熟悉,更容易把完整的场景读明白。有一些朋友对事情有不同的判断,我觉得这也很正常。

网易新闻:而韩国网友也认为“中国为什么能代表亚洲”?您怎么回应他们?

芮成钢: 可能国内一些媒体朋友为了把这个事件往深处挖掘,或者炒作硬找出来的一些东西。因为我没有听到任何韩国同行、日本同行或者其他亚洲国家的媒体觉得有什么问题,都没有。在那么大的人口基数下,如果有极个别的人表达他们个人一些不同的观点或者什么东西,我觉得也很正常。


网易新闻:您不想对他们做任何解释?

芮成钢: 我也看了一下美国人用的英文的谷歌,英语的语境下大概谷歌出来两、三条,在网络那么浩瀚的信息世界里,只有两、三个美国人对这个事情做了一个评价,我觉得这就微不足道的。我相信在韩国也是一样的,没有成为一个新闻事件,所以我觉得没有必要再讨论这个话题了。

为什么全世界的人都觉得没有问题,偏偏有一小部分的中国人,很少的,低于5%的中国一些网络上的朋友们,他们出于什么样的原因,对这个事情为什么这么敏感?到底是文化原因,还是语言上的误差还是什么?


网易新闻:如果(出现)韩国记者站起来提问(的状况呢)?

芮成钢:那个时候是,当然要尊重他的意思,是他的新闻发布会,如果最后真的说有韩国媒体站出来,他说还是把这个机会留给韩国媒体,我当然是会接受的,本身当时我之所以会举手,也是因为没有韩国媒体举手,一下子冷场。我觉得自己作为一个记者,也应该去圆个场吧。

网易新闻:您此前谈到,因为大家对中英文的理解有不同,所以“代表”这个词引起了
国内网友的反感。在中英文不同的语境下,这个词究竟有什么不同的代表的意义?

芮成钢:这个事情我很感谢大家,我看了一个样本采集最大的门户网站的调查,60多万人投票, 95%以上的朋友会选择来鼓励我,支持我。从样本采集当中我也可以感觉到,这个事件绝大多数人的判断是什么。(对于)你说的“代表”这个词,我想说这么几点:

第一,有极少部分的一些中国朋友,他对“代表”这个词极度的敏感。不管是任何人,如果用了“代表”这个词,有一小部分人会极度的敏感,反应特别强烈,不管这是说的什么事,在什么场合,什么场景,只要有人说这个词,有一些人就会极度的反弹,这个事情和我无关,这个事情是一个极具中国特色的文化现象,你需要采访一位文化学者来解释。

第二,跟奥巴马总统谈话,本身我觉得不是什么大事,只是因为我们中国的媒体对话国外的政要,特别是奥巴马总统这样级别,在目前来说不是一个频次很高的事件,所以大家特别关注。我也可以理解。

回到“代表”这个词是这样,我觉得英语当中这是一个常用词,去年在伦敦的时候用的是”on behalf of” ,这次用的是”represent”。它在不同的语境下的翻译其实跟中国说的“代表”还真不完全一样。

中文的“代表”,大家可能想的更多的是”中华人民共和国特命全权大使”,这个可能不是这个意思。大家可能把一些中文文化当中特殊的含义给它硬扣在了英语当中的几个词汇里面。我在伦敦和奥巴马总统对话的时候,如果你看了当时录像的话,我个人觉得它表达的意思一个是“站在中国的角度来提问”,第二个是“站在一个全球的角度提一个问题”。

我(这次)在现场说” represent the entire Asia”,因为现场我是一个中国人,作为一个亚洲媒体,从亚洲的角度来提一个问题。这个词(” represent”)字典里面确实有代表的意思,但是它还有很多很多不同的意思。

    (但)当时最有意思的事情是什么?我觉得大家都没有看到,今天我才注意到,因为回看这段录像,当时我说到I think I get to represent the entire Asia. ,奥巴马总统以迅雷不及掩耳盗铃而响叮当之势,开玩笑的说了一句“Absolutely”就是绝对可以,当然。就是在他眼中,一个亚洲媒体人,当然是亚洲的一分子。当然可以代表亚洲,这是很正常的。在那个语境下。所以奥巴马在他的眼中,一个中国记者代表亚洲,对他来讲是非常正常的,所以他用了“当然,绝对”这样的词来认同这一点。
回复

使用道具 举报

18#
 楼主| 发表于 2010-11-18 22:18:40 | 显示全部楼层
还有收购西方媒体,包括西方的许多国语媒体,开办孔子学院,从而对西方进行潜移默化的政治、文化渗透,这一招用心也极其险恶。
老迅 发表于 2010-11-18 17:44



    在加拿大首都组织游行示威, 也把全体华侨代表了一把
回复

使用道具 举报

19#
 楼主| 发表于 2010-11-19 20:36:01 | 显示全部楼层
你应该代表我去G20峰会,向奥巴马好好提出一个问题。你不去就算了,别人替你代劳了,你还说人家:无理,狂妄。是不是吃多了?
wuliaomm 发表于 2010-11-19 02:07



    别老是习惯让别人代表你,只有你可以代表你自己,除非有亲笔签字的委托书,还要给我你ID的有效复印件。当然,吃--就更不能代表了
回复

使用道具 举报

20#
 楼主| 发表于 2010-11-20 12:05:12 | 显示全部楼层
不是习惯让别人代表我,而是一定会有别人代表我。
这种会议的代表就不说了,鞭长莫及。
三年两载的省选,市选,议员选,我都亲笔签字了委托书,还给了我的ID的有效复印件,他们还是拉一个,我没有签字的人,来代表我。
过两年,又告诉我,那人浪费公币,签字后,又拉一个,我没有签字的人,来代表我。
现在除了吃,其他都被别人代表了。
wuliaomm 发表于 2010-11-19 21:06



    Do you understand it now? Because most people vote against you. This is big different with you have been 别人代表了。
回复

使用道具 举报

21#
 楼主| 发表于 2010-11-20 12:09:30 | 显示全部楼层
看来你老兄还真没搞明白这个“unfortunately”在这的准确含义。
辞典是死的,语言却是活的。 芮成钢在当时语言环境下用“unfortunately”,可以说是非常精准,地道的。
四平八稳 发表于 2010-11-20 00:09



    Unfortunately, you are not same as most others. You are the guy that Mr. 芮成钢 代表 For. There is nothing wrong whom wants to be 代表. Unfortunately, I am not the one.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表