• 实时天气:多伦多 24°
    温度感觉: 24°
  • 实时天气:温哥华 12°
    温度感觉: 11°
  • 实时天气:卡加利
    温度感觉:
  • 实时天气:蒙特利尔 25°
    温度感觉: 25°
  • 实时天气:温尼伯 13°
    温度感觉: 12°
打印 上一主题 下一主题

请高手指点, 帮忙翻译这句

 
16#
 楼主| 发表于 2010-4-7 12:51:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 一世人生 于 2010-4-7 13:58 编辑

回复 163# 香港来的鸟人


    在一个古董店,原文是可挂在墙壁的一个蓝彩色方形瓷板,大约200mm x 200mm .用白字这样的写到:
If you have
no ReGrets,
you Need To
Get Out
       MoRe.
回复

使用道具 举报

17#
 楼主| 发表于 2010-4-7 13:14:23 | 显示全部楼层
when I seek for help I only think that  my English is too terrible to translate the simple sentence.
回复

使用道具 举报

18#
 楼主| 发表于 2010-4-7 21:52:10 | 显示全部楼层
看来还是格言警句一类,不妨译作:

少经世事未知悔

不知如何?
zhengqi1 发表于 2010-4-7 22:03



<<少经世事未知悔>> 可以说又是一句格言警句. :thumbu:
回复

使用道具 举报

19#
 楼主| 发表于 2010-4-7 23:01:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 一世人生 于 2010-4-8 00:02 编辑
原句有“无悔不是真人生”的意思。如果是在古董店,对于淘宝的人们,大概更有经历越多越遗憾的感慨。

不知哪句格言能跟该英文句子对应成功?
zhengqi1 发表于 2010-4-7 23:49

谢谢.
<<无悔不是真人生>>也是一句很有哲理的,激唤人的佳句.
你的文学造诣确实是满高的.
回复

使用道具 举报

20#
 楼主| 发表于 2010-4-9 20:59:30 | 显示全部楼层
回复 204# 和者盖寡

thank you very much.
I couldn't agree more.
回复

使用道具 举报

21#
 楼主| 发表于 2010-4-12 10:37:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 一世人生 于 2010-4-12 11:38 编辑
鸟人,51各位大侠:

鸟人说他看过GET OUT是和LGBTQQ有关,他是权威因为他说英语,他的朋友说英语。

我写点邮问多伦多LGBTQQ大头,一个以推动同性恋吃饭的本地英语白人,以下是他的回复(我删去了他和我的名字):

Hey XXX!

If this is language associated with the gay community, I have not heard it before.  My guess is that this saying you have quoted is more a rhetorical comedic saying to indicate that those who say that they have no regrets in life, simply have not lived life to the fullest to have any.  The quote indicates more so that folks who would be considered living a "sheltered life" would have no regrets.  The saying, to my knowledge, does not refer to the gay community or queer culture.

Hope this is helpful.

YYY

连同性恋大头未听过这句说话和肯定这句和同性恋无关。有可能多伦多LGBTQQ社区无能不懂英语,我也写了个点邮去三藩市San Francisco Gay Pride Association问,正等待回复。

总之,就是那句,说英语的就是黄鼠狼,我们中国人不知道到什么时候才敢上前向英语人说句 – 你错了!!!!

说中文的七号敬上
7 hao 发表于 2010-4-12 09:40

非常欣赏和感谢你的求实,求真和负责.
THANK YOU VERY MUCH.:aplain:
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表