|
本帖最后由 Jackofall 于 2011-4-16 09:10 编辑
的确,汉语拼音的R 不等于英语中的 R, 但也不能完全说汉语中就没有英语中的 R。 大部分汉语方言中, “瑞”,“软”, “如”等字发音的前面一半,与英语中的 R 一模一样。就是说,汉语拼音的 [ru], 等于英语的 [r]. 比如 ROAD, 如果读成 “如欧的”,也就完全准确了; READ 则应念成 “如意的”,而不是“日意的”。
R 音有两种情况。一种是元音前的R,比如ROAD,READ, 第二种是元音后的R, 比如PORT,CAR。元音后的R,其实问题不大,即时不发音也没有关系。在英国英语中,元音后的R 通常就是不发音的。在美国加拿大英语中,元音后的R念得近似北京话的儿化音就完全可以了。注意,不是念完了元音才把舌头卷起来,而是先卷起舌头,然后发这个元音。比如 BIRD的BIR,与北京腔的 “倍儿好”几乎完全一样。" 倍"与"儿" 要同时念出来, 而不是先"倍" 后面跟着"儿".
元音前的R,江西人问题最大。元音前的R的关键是要圆唇。江西人读ROAD, 多读成“肉的”。中国各个地方的人念英文各有各的毛病, 本人并非歧视江西人。纠正这个R音的关键是,遇到元音前面的 R, 比如 RIGHT, READ, 等,可以假想 R 前面有一个W,先读一个“屋”音出来。比如 RIGHT, 读成 WRIGHT, RITE 读成 WRITE,RING 要读成 WRING, ROUND, 读成 WROUND, 就错不到哪里去了。这也就是许多英文单词R 前面有一个W 的原因。
这个秘诀才真正 TO THE POINT,是您参加什么培训班都学不到的。
回到您的问题, 此外,THORNHILL 要读准还涉及到另外两个关键问题:
- OR 的读音。中国人学美国加拿大口音,常以为O 音口要张大。这在 Lot, PROBLEM , WALK, TALK 等单词中,是正确的。 但是,如果这个O后面跟着R,念O 的时候,口则是开得越小越好,然后再念近似北京儿化音的 R,就100% 准确了。REPORT, 千万不要读成 “瑞帕尔特”, 要近似 “瑞坡尔特”。另外一个很简单的词, MORNING, 北方人一开口,听起来像 “马尔宁”,跑老远了。比较准确的读法是“莫尔宁”。您可以把这两个读法读给身边的NATIVE 听一听就知道了。
- TH 的发音对咱们中国人是一个困难。TH 这个音的关键是,发音前要用上下牙轻咬住舌头。播音员都这样念。但本地人也有就念得近似 T 音的。THICKSON, 读成近似 TICKSON 的很多人。
THORN 读出来应该类似 [TH 哦尔 N] ,不能读成 ,[TH 啊尔 N],这是最关键的。
再深一层,HILL 一词,英语中的 H 比汉语要念得轻得多,我们中国人念这个音普遍送气太重。
短音的 i , 不能念得像汉语的[衣] ,而应该是汉语的 [叶] 的后面一半。 |
|