另外,地名这东西就是个约定俗成。steel street 被约定成“士刁大道”,在俺看来,绝对是个败笔。还有rogers,给译成“罗渣士”。说普通话的人不会喜欢“刁”,“渣”字。但说广东话的入主为先了。以前seoul被译成“汉城”,现在改成“首尔”, 俺咋看也看不出这里面就“金玉其外败絮其中”。就像您用“NIAGALA FALLS”,俺绝对不会说您“败絮其中”。因为,毕竟俺们的母语是汉语。
另外,地名这东西就是个约定俗成。steel street 被约定成“士刁大道”,在俺看来,绝对是个败笔。还有rogers,给译成“罗渣士”。说普通话的人不会喜欢“刁”,“渣”字。但说广东话的入主为先了。以前seoul被译成“汉城”,现在改成“首尔”, 俺咋看也看不出这里面就“金玉其外败絮其中”。就像您用“NIAGALA FALLS”,俺绝对不会说您“败絮其中”。因为,毕竟俺们的母语是汉语。