狼来啦!川普最终目标:在未来建立纯白种国家?
编者按:在,多伦多和温哥华散发反华传单的就是这个组织:Alt-Right, 我们华人需要组织起来,我们要团结一切可以的力量,包括川普的支持者我辱骂过川普支持者,在这里我正式表示道歉,他们都是我们的同胞。
请注意这个组织,Alt-Right,知彼知己,百战不殆。
http://www.npr.org/2016/11/17/502476139/were-not-going-away-alt-right-leader-on-voice-in-trump-administration
“我们不走了”:特朗普管理中的极右派领导者(译者注:KKK)
'We're Not Going Away': Alt-Right Leader On Voice In Trump Administration
点击这里,可以听到音频Heard on All Things Considered
政治
你需要知道的Alt-Right运动
唐纳德?特朗普带进来的白宫首席战略家斯蒂芬?班农(Stephen Bannon)曾经负责运营Breitbart网站,他称之为“权利的平台”。“alt-right”运动关系着:高等权利与种族主义,反犹太主义和反对妇女权利。 它的信徒相信他们在新政府中有发言权。 NPR的凯利麦克弗斯与理查德?斯潘塞,一个白色的民族主义者,创造了“alt-right”一词。
POLITICS
What You Need To Know About The Alt-Right Movement
Stephen Bannon, Donald Trump's incoming White House chief strategist, used to run the website Breitbart, which he called "the platform for the alt-right." The alt-right has been associated with racism, anti-Semitism and misogyny. Its adherents believe they have a voice in the new administration. NPR's Kelly McEvers talks to Richard Spencer, a white nationalist who coined the term "alt-right."
凯利麦克弗斯KELLY MCEVERS,HOST:
这位新首席战略家 – 新当选总统唐纳德?特朗普的顾问,曾经说过一个网站,他曾经经营运行的“Breitbart新闻”,是一个所谓的权利的平台。 我们将从一个创立了alt-right这个词的人那里, 听到更多关于这个运动的信息。 他的名字是理查德?斯潘塞。
在2008年,他开始争辩说,应该有一个替代乔治?布什时代的共和党人和保守派。
KELLY MCEVERS, HOST:
The new chief strategist for President-elect Donald Trump once said a website he used to run, Breitbart News, is a platform for the so-called alt-right. We're about to hear more about that movement from the man who says he came up with the term alt-right. His name is Richard Spencer, and in 2008, he began arguing there should be an alternative to George W. Bush-era Republicans and conservatives.
理查德?斯潘塞现在经营一个小智库,推动不正确的想法。 清楚的是,右倾运动也是一个白人的民族主义运动,与种族主义,反对妇女权利和反犹太主义相关联。 斯宾塞说,“Alt-Right”想要的是: (白人)身份在政治上的的唤醒,就是白人统治的政治。
Richard Spencer now runs a small think tank that pushes alt-right ideas. To be clear, the alt-right movement is also a white nationalist movement that's associated with racism, misogyny and anti-Semitism. What the alt-right wants, Spencer says, is an awakening of identity politics, meaning white identity politics.
Alt-right主要存在于互联网上,但随着唐纳德?特朗普和他的首席战略家史蒂夫?班农的兴起,这个运动开始举行会议,成百上千参加。 斯宾塞和alt-right运动活动分子本周被Twitter暂停账号。 但现在特朗普已经当选,斯宾塞说他相信alt-right会继续茁壮成长。
The alt-right used to exist mostly on the Internet, but with the rise of Donald Trump and his chief strategist, Steve Bannon, the movement is starting to hold conferences where hundreds of people attend. Spencer and others in the alt-right movement were suspended from Twitter this week. But now that Trump has been elected, Spencer says he believes the alt-right will continue to grow.
RICHARD SPENCER斯宾塞:这是我们第一次真正进入主流,我们不会消失。 我的意思是这只是开始。 我很兴奋。
RICHARD SPENCER: This is the first time we've really entered the mainstream, and we're not going away. I mean this is just the beginning. And I'm very excited.
MCEVERS:这里只是一个警告。 在接下来的七分钟里有许多词语和短语以及想法,很多人会发现攻击性,甚至是仇恨。 但是因为这个群体有影响力,我们认为你应该听到特朗普政府的权利是什么,它想要什么。 所以我问斯宾塞,他说他的最终目标在未来的某个时间是建立一个纯粹白种人的国家。
(未完待续, 太忙了, 抱歉)
MCEVERS: Just a warning here. There are words and phrases and ideas in the next seven minutes that many people will find offensive, even hateful. But because this group has influence, we think you should hear what the alt-right is and what it wants from a Trump administration. So I ask Spencer that, and he said his end goal is a white ethno state sometime in the future.
狼来啦!川普的国策顾问斯宾塞:最终目标在未来的某个时间是建立一个纯粹白种人的国家。
编者按:在多伦多和温哥华散发反华传单的就是这个组织:Alt-Right, 我们华人需要组织起来,建立一个我们华人的政党来反对之。
我们要团结一切可以的力量,包括川普的支持者我辱骂过川普支持者,在这里我正式表示道歉,他们都是我们的同胞。
请注意这个组织,Alt-Right,知彼知己,百战不殆。
http://www.npr.org/2016/11/17/502476139/were-not-going-away-alt-right-leader-on-voice-in-trump-administration
(续)
斯宾塞:我最终想要的的理想:对欧洲人有效的安全空间。 这是一个大帝国,将接受所有欧洲人。 这将是一个如此美好的的地方:对于德国人、斯拉夫人、凯尔特人。 这将是一个白种美国人的地方。
SPENCER: What I would ultimately want is this ideal of a safe space effectively for Europeans. This is a big empire that would accept all Europeans. It would be a place for Germans. It would be a place for Slavs. It would be a place for Celts. It would be a place for white Americans and so on.
对于这样的事情,真正让欧洲人在我们将要经历的这个困难的世纪中生存和繁荣,我们必须有一种意识的感觉。 我们必须有这种认同感。
For something like that to happen and really for Europeans to survive and thrive in this very difficult century that we're going to be experiencing, we have to have a sense of consciousness. We're going to have to have that sense of identity.
MCEVERS:未来,应该只有白人欧洲人被认为是美国公民吗?
MCEVERS: Going forward, should only white European people be considered U.S. citizens?
SPENCER:好吧,不,我的意思是美国的公民 – 好象是这不是可以立即改变的东西。 所以我的意思是,我认为我们需要区分身份和公民身份。
SPENCER: Well, no, I mean the citizenship of the United States - like, this is not something that can be changed right away. So I mean I think we need to differentiate identity and citizenship.
MCEVERS:所以在你的想法,比如,有一个美国,不同的人仍然有公民身份,但他们生活在单独的飞地(译注:有色人种,应该生活在如印第安人的保留地中); 他们生活在彼此分开的地方。
MCEVERS: So in your idea, like, there's a United States of America where different people still have citizenship but they're living in separate enclaves; they're living in places where they are kept separate from one another.
斯宾塞:我说的是欧洲人定义了美国。 他们定义了它是什么; 当然欧洲人也会定义:非欧洲人在这里,谁是公民等等。 我会...
SPENCER: What I'm saying is that Europeans defined America. They defined what it is. Of course there are people who are non-European who are here, who are citizens and so on. What I would...
MCEVERS:许多其他的人也会争辩,来定义美国。
MCEVERS: Who many would argue also defined America.
SPENCER:当然,他们在一定程度上也会。 但是欧洲人民是不可或缺的中央人民,在社会和政治,文化和人口方面明确界定了这个国家。
我更关心我们自己, 这就是我说的。 但我尊重其他种族的身份。 而我实际上可以看他们的眼睛一种方式,而其他的保守主义者不能。
SPENCER: Sure, and they did to a certain degree. But European people were the indispensable central people that defined this nation socially and politically and culturally and demographically obviously.
I care about us more. That's all I'm saying. But I respect identitarians of other races. And I actually can see eye to eye with them in a way that your average conservative can't.
MCEVERS:可你也相信,不同种族的人本质上不会和平相处。 是不是不对?
MCEVERS: But you also believe that people of different races inherently do not get along. Isn't that right?
SPENCER:世界历史如此认为(笑)。 我的意思是 - 这不只是我的意见。 我没有看到很多反例(译注:SPENCER认为, 从历史上看,不同种族的人从来也没有和平相处过)。
SPENCER: I think world history believes that (laughter). I mean I don't - it's not just my opinion. I don't see very many counterexamples.
MCEVERS:所以你乘坐地铁在纽约市。 你坐在地铁车上,你在看着来自世界各地的人。 人们没有互殴, 没有人刺伤别人。 每个人都在生活,去上班,你知道吗? 你不认为,这是一种人们在一起的正常方式吗?
MCEVERS: So you ride the subway in New York City. And you're sitting in a subway car, and you're looking at people from all over everywhere. And nobody's punching each other. Nobody's stabbing anyone. Everyone's going about their life, going to work, you know? You don't see that as, like, a way where people are getting along?
SPENCER:我们真的很喜欢对方吗? 我们真的相爱吗?在那个地铁车厢里,我们真有同一社区的感觉吗? 我看到的是很多...
SPENCER: Do we really like each other? Do we really love each other? Do we really have a sense of community in that subway car? What I see are a lot of...
MCEVERS:或者是一个死胡同,或者在幼儿园。
MCEVERS: Or a cul-de-sac or in kindergarten.
SPENCER:每当许多不同的种族在同一所学校,在午餐时间会发生什么?在PE,在课余时间玩的时候会有一个自然的隔离状态。
SPENCER: Whenever many different races are in the same school, what will happen is that there'll be a natural segregation at lunchtime, at PE, at - in terms of after-school play.
MCEVERS:理查德斯宾塞的观点显然不容易被听到,但我们认为他们很重要,因为“alt-right”和唐纳德?特朗普的团队之间的联系。 我问理查德斯宾塞他正在推动什么政策 - 自然保守主义,他说。一种对俄罗斯和这更友好的外交政策。
MCEVERS: Richard Spencer's views are obviously not easy to hear, but we do think they're important to hear because of the link between the alt-right and Donald Trump's team. I asked Richard Spencer what policies he's pushing for - natural conservation, he said, a foreign policy that's friendlier to Russia and this.
斯宾塞:移民 -- 是最明显的一个例子。 我认为我们需要超越 ---- 从非法移民的角度考虑移民问题。合法移民 --- 比非法移民更加具有破坏性,他们在这里留下来, 他们的孩子出生在这里, 还有更多的… |