|
多謝捧場!
最初由[孙参]发布
回复:中文口語英譯(一)
VicChu的这些贴对我帮助很大,继续啊。先谢过了
中文口語英譯(三)
(20)精誠所至,金石為開:
(人的心靈,如果出於真誠,即使金石,也能貫穿)
可譯成:
The power of a person's sincerity and honesty can pen-etrate even gold and stone.
或:
If you possess genuine sincerity and honesty , you can accomplish anything.
或:
Through your heartfelt sincerity and honesty , even the most stubborn person can be won over.
(21)好話當作耳邊風:
(把規勸的話,不當作一回事。)
照字義譯為:
One treats other's good words as the wind to the ear.
或:
One does not regard other's good advice.
也就是老外所說:
Things go in one ear and out the other.
(things 可用 advice 或 instructions 等代替)
(22)寬以待人,嚴以律己:
(對待他人要寬厚,才能心平氣和;要求自己要嚴格,才能改進品格。)
可譯成:
Advise others with softness, so you can feel peaceful; criticize yourself with strictness , so you can improve yourself.
或:
Leniency toward others will bring peace of mind ; strictness toward oneself will bring self-improvement.
或:
Be lenient toward others , but be strict toward yourself.
(23)一步走錯,全盤皆輸:
(事情如果開頭辦錯,就可能無法收拾。)
可譯成:
To get off on the wrong foot, one's efforts could be in vain.
或:
A faulty start might ruin the best-laid plan.
也就是:
We should get off on the right foot.
又如諺語所說:
Well begun is half done.
(好的開始是成功的一半。)
(24)天有不測風雲,
人有旦夕禍福:
(事情都有預料不到,事出偶然。)
可譯為:
Just as the weather is always changing , a man's life is also in a state of flux.
或:
We cannot predict a good or bad future , just as (we cannot predict) with the weather.
(25)時來運轉,鐵樹開花:
(如果運氣好,一切都會順利。)
照字義譯成:
When luck comes to you, even a "metal" tree can bear flowers.
說白些,就是:
If you have good luck, everything will go smoothly.
或:
With good fortune on your side, even the impossible becomes (the) possible.
(這裡的 impossible 和 possible 都當名詞用)
或:
Good luck comes in bunches.
(26)師父領進門,修行在個人:
(老師只能指點門徑;本領的學成,還是靠自己的努力)
可譯成:
Teachers can only guide you to the door of opportuni-ties,but your ability and success still depend on your efforts.
或:
Your mentor can only advise you how to deal with life, but you have to build up your own character and career.
或:
A wise elder can tell you the way of life, but in the end you must walk the journey yourself.
說白了,就是:
No one can do everything for you.
(27)是非只為多開口,
煩惱皆因強出頭:
(多管閒事,就會招惹是非;鋒頭自傲將會導致苦惱)
可譯為:
Talking too much leads to troubles; arrogance causes worries.
或:
Careless talking creates problems ; boastfulness gener-ates anxieties.
(28)有病未羞,無病是憂:
(一個人有很多缺點,並不可恥,但看不見自己缺點的人,才是令人擔憂的。)
可譯為:
One should not be ashamed if one has many shortcom-ings; but one who does not know one's own shortcomings needs to be worried.
或:
Don't be ashamed if you have many weaknesses (或shortcomings), but you should be worried if you don't know your own weaknesses.(或 shortcomings)
(29)積善無人見,存心有天知:
(積善行,不必別人知道;存好心,老天爺知道。)
可譯成:
Even though no one knows your good deeds , Heaven knows your kind heart.
或:
No one sees your good deeds , but God does.
說白了,就是:
Only God knows the unsung heroes.
(unsung 是形容詞,意思是沒有受到讚頌的;unsung heroes 就是無名英雄的意思)
(30)責惡勿太嚴,教善勿太高:
(責備別人的過錯,不可太嚴厲;教誨別人為善,也不能要求過高。)
可譯為:
Neither berate people with a severe tongue, nor advise them with too high expectations.
或:
Do not criticize others with severity, nor teach them with unrealistic expectations.
或:
In criticizing or advising others, don't go extreme; choose a happy median.
(go extreme 是走極端的意思;happy median 類似中庸之道) |
|