|
英语里有流行词叫"virtue signaling", 意思是某些人或当权的西方政客通过道德情操价值观人权平等之类的煽情演说和美丽说辞就简单愚弄众多百姓buy their votes. 加拿大就是典型的例子。
https://kknews.cc/world/p2nnr2.html
道德与情绪的关系比较微妙。《追忆似水年华》的作者马塞尔·普鲁斯特说,一旦感到不高兴,你就道德了。这句话用在今天的网络世界挺恰当:那里充满不高兴,所以也充满道德。
英语世界最近流行一种表述:virtue signalling,意思是释放道德信号,以某种言论显示自己站在道义一方。美国《华尔街日报》网站8月13日发表一篇文章《全球精英是怎么背弃国民的》(How Global Elites Forsake Their Countryman),以德国总理默克尔单方面宣布接纳难民等事例分析欧美政商精英如何脱离本国民众,如何为了道德上的正确无视民众承担的代价。文章称,底层民众「abandond by their leaders' selfishness and mad virtue signalling(被领袖们的自私自利和疯狂释放道德信号的行为所抛弃)」。
道德与情绪的关系比较微妙。《追忆似水年华》的作者马塞尔·普鲁斯特说,一旦感到不高兴,你就道德了。这句话用在今天的网络世界挺恰当:那里充满不高兴,所以也充满道德。
英语世界最近流行一种表述:virtue signalling,意思是释放道德信号,以某种言论显示自己站在道义一方。美国《华尔街日报》网站8月13日发表一篇文章《全球精英是怎么背弃国民的》(How Global Elites Forsake Their Countryman),以德国总理默克尔单方面宣布接纳难民等事例分析欧美政商精英如何脱离本国民众,如何为了道德上的正确无视民众承担的代价。文章称,底层民众「abandond by their leaders' selfishness and mad virtue signalling(被领袖们的自私自利和疯狂释放道德信号的行为所抛弃)」。
通过社交媒体表达愤怒、支持或者其他情绪无可厚非,网际网路在某种程度上提供了一个「公共空间」,让沉默的大多数人有了发声的渠道。但是,道德信号的问题在于,它的重点不在于说的是什么,而在于是什么人在说。这有点像基督教的歷史:斗争与其说围绕是否虔诚,不如说围绕是否「显得」虔诚。道德信号与事情本身的是非曲直无关,而在于标榜自己正确、正派和正义。表达者关心的不是讨论对象,而是自己的道德优越感(self-righteousness,holier-than-thou status)。
放眼网络世界,道德信号比比皆是,从时事政治到娱乐八卦,人们忙着站队表态,有时甚至被迫抒情(mandatory emoting),努力把自己的虚拟化身(virtual avatar)打扮得更美。道德信号的泛滥和道德的稀缺相映成趣。
土豆的这个推特就是很好实例。
"To those fleeing persecution, terror & war, Canadians will welcome you, regardless of your faith. Diversity is our strength." |
|