|
回复 jefftor
关于这段圣经英文版本是这样写的: And God made two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He made the stars also.
light 意思是光,不等同于光源。这段圣经没有错。
齐力 发表于 2014-1-17 22:59
让我们来看看light翻译为光。
我们每天住的房子,无论你现在看,或明天看,都是这个房子。但光有自身的特点:它是动态的,以每秒30万公里向前移动。试想你拿着一个手电在黑暗的空间内,当打开电源时,你看到光;关掉则看到黑暗。因为,1秒前你看到的光,现在已去了30万公里以外。
所以,上文要翻译为“上帝创造了二个光”,哪二个?没有光源,光会立即消失!想自圆其说?很难!
准确的表达,应该是:上帝创造了太阳,并推动地球自转,所以,我们就有了黑夜与白昼。
我的point是圣经的科学水平,绝没超出二千年前人的宇宙观;如果有上帝参与,绝不是这个水平。
如果圣经准确,残酷迫害发现日心说的科学家的事件就绝不会发生! |
|