David Cameron Opens Sina Weibo Account to Repair China's 'Hurt Feelings'
戴维·卡梅伦开通了新浪微薄试图修复中国“被伤害的感情”
原文链接:http://mashable.com/2013/12/02/david-cameron-sina-weibo/
United Kingdom Prime Minister David Cameron and a retinue of more than 100 businessrepresentatives — the largest-ever British trade delegation to go to China — descended on Beijing Monday. Cameron met with Chinese premier Li Keqiang, discussing a multibillion-dollar free trade deal between China and the EU, as well as a separate one with just the UK that the British government says could generate up to ?1.8 billion ($3 billion) per year for the economy. (北京)星期一,英国首相戴维卡梅伦和100多位企业家代表——有史以来最大的英国代表团来到了中国。卡梅隆会见了中国国务院总理李克强,并且还讨论了一个中国和欧盟之间、中国和英国之间的价值数十亿美元的自由贸易协议。英国政府表示,这个协议每年可以为经济产生高达1800000000英镑(3000000000美元)。 Cameron is also in China to do some damage control. Relations between the two countries have been cool since Cameron met the Dalai Lama last May, prompting the Chineseforeign ministry to claim that he had “hurt the feelings of the Chinese people.” It didn’t hurt UK-China trade — British exports to China were 20% higher in the first three quarters of 2013 than in 2010 as a whole — but British officials think it could be boosted even more. 卡梅伦也试图在中国减少一些伤害。自去年5月,卡梅伦会见达赖喇嘛后,中英两国关系就迅速“降温”了,同时也促使中国外交部声称“卡梅伦这一举动伤害了中国人民的感情”。但这一举动并未伤害中英之间的贸易关系,2013年前三个季度英国对中国的出口比2010年全年增加了20%。英国官员认为中英两国之间可以有更多的贸易。
Thus, to assuage the hurt feelings of the Chinese, Cameron became one of the firstleaders toopen an account on Chinese social media site Sina Weibo, joining Venezuelan President Nicolás Maduro and former Australian Prime Minister Kevin Rudd. Cameron also penned an editorial in a Chinese financial-news publication, Caixin, that called for ”a partnership of growth and reform that would help the achievement of the Chinese dream as well as long-term prosperity for Britain.” 因此,为了减少中国所受的伤害,卡梅伦成为在中国社会媒体网站“新浪微薄”开通账户的外国领导人之一,加入了委内瑞拉玻利瓦尔共和国总统尼古拉斯·马杜罗和澳大利亚前总理陆克文的阵营(PS:全世界范围内,目前在新浪开通微博的外国政要共有147人,比较知名的有联合国副秘书长米歇尔·西迪贝 、澳大利亚前总理陆克文、委内瑞拉玻利瓦尔共和国总统尼古拉斯·马杜罗、加拿大温哥华市长罗品信等)。卡梅伦也在 财新《新世纪》上发表了“构建促进双方共同发展与改革的合作伙伴关系,将有助于实现中国梦——同时也将有助推动英国的长期繁荣”。
David Cameron’s Sina Weibo page. He has 158,172 followers. Sina Weibo 戴维卡梅伦的新浪微薄,他有158172个粉丝(关心个问题,僵尸粉有好多?) Cameron’s Weibo account already has more than 150,000 followers and thousands ofcomments on the six messages he’s so far posted — not bad for four days. But not all of the comments welcome his charm offensive. Responding to Cameron’s latest post on a ceremony for a ?4.5 billion deal for British carmaker Jaguar Land Rover to provide 100,000cars to China’s National Sales Company, one Weibo user said, “Now you’ve got the money. Go back and don’t see the Dalai Lama again.” Another blogger said, “If the 19th century belonged to the British empire and the 20th century was the US’s empire, than the 21st century must be the century of the Chinese empire!”
卡梅伦的新浪微薄已经有150000多个粉丝,并且在他的首条微薄帖子(“Hello中国的朋友们,我非常高兴能加入微博。期待不久后的访华!”)发布后的4天内,他已经收到了成千上万的回复。但不是所有的评论都欢迎他的“魅力攻势”。最新一个回复是一个英国汽车制造商已经提供了100000辆路虎和捷豹,全中国的汽车销售商也已经签订了高达4500000000英镑的协议。一位微薄用户说“现在你已经有钱了,回英国去吧,不要再见达赖喇嘛了”。另外一位微薄用户说“如果19世纪大英帝国主宰世界、20世纪美国主宰世界,那么21世纪世界必会由中国主宰。” Cameron and his delegation have two more days to win over the Chinese public. In that time, analysts expect a deal announcing Chinese investment in British infrastructure projects. After meeting with Cameron, Li said China is interested in cooperating with the UK on its controversial high-speed rail project and more nuclear power. China Nuclear Corp, as part of a consortium led by ?lectricité de France, is building two nuclear reactors in the UK. Another Chinese firm is building a second financial district on the outskirts of London. 卡梅伦和他的代表团有两天时间赢得中国公众的认可。在那时,分析师将预计中国在英国的基础设施投资。与卡梅伦会面后,李克强说,“中国有兴趣在英国建立更多的高铁(有争议的)和更多的核电站”。中国核工业集团,作为法国财团?lectricité的发光二极管的一部分(?专业知识,楼主没有弄懂),将在英国建立两个核反应堆。另一家中国企业将在伦敦郊区建设第二金融区。 |