费事傾, 请教一下你是如何解释圣经下面几节经文的?
约翰福音 1:1-2:太初有道,道与 神同在,道就是 神。(In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.)。 这道太初与 神同在。(The same was in the beginning with God.)
林后3:17 主就是那灵。主的灵在哪里,哪里就得以自由。(Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.)
约4:24 神是灵, 所以拜他的,必须用心灵和诚实拜他。(God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.)
TorontoRCMP2 发表于 2013-10-19 19:29
老费在网上怎么对别人的问题视而不见?是假装老练不成?
TorontoRCMP2 发表于 2013-10-20 14:35
我不是吃教的, 沒有那麼多時間答覆. 我詳細答覆了愛國侨胞, 而紙紗窗卻以一個 “俗”字一筆抺煞, 但說不出怎样俗。
约翰福音中文本的譯者真會玩弄文字遊戲, 把word譯為道。錯嗎? 不錯, 道的意思就是話語, 就是word。
但道字許多岐義。”形而上者謂之道, 形而下者謂之器”。约翰福音的作者絶沒有想得這麼深奧。就是约翰福音中譯本的 “太初有道”, 把許多人弄糊塗了, 連知識分子都不例外。
你用心思想吧, 我現在沒有空, 到有空時才詳談。 |