• 实时天气:多伦多 -4°
    温度感觉: -17°
  • 实时天气:渥太华 -2°
    温度感觉: -9°
  • 实时天气:温哥华
    温度感觉:
  • 实时天气:卡加利 -7°
    温度感觉: -4°
  • 实时天气:蒙特利尔 -3°
    温度感觉: -4°
  • 实时天气:温尼伯 -18°
    温度感觉: -16°
楼主: 乐 乐

南山红树秀才林

[复制链接]
发表于 2004-8-31 08:21:12 | 显示全部楼层
最初由[长发飘飘]发布


呵呵, 唯一的学生都给吓跑了, 学校关门大吉.

所以要长发飘飘當老師,VicChu做學生,保證不會给吓跑的,放心好了。
发表于 2004-8-31 08:30:48 | 显示全部楼层
最初由[VicChu]发布


所以要长发飘飘當老師,VicChu做學生,保證不會给吓跑的,放心好了。
我来当校长好了
发表于 2004-8-31 08:39:20 | 显示全部楼层
最初由[VicChu]发布


所以要长发飘飘當老師,VicChu做學生,保證不會给吓跑的,放心好了。

经校委讨论决定, 给你一个补过的机会 :p

建议减轻VIC 老师的工作量, 由每日300句改为每日一句.

事半功倍啊!
发表于 2004-8-31 08:50:52 | 显示全部楼层
最初由[lilili]发布

我来当校长好了

校长也應由長髮飄飄兼任,lilili就當個名譽校董好了,斥資設立助學金,幫一下有好學精神的同胞們啊!
发表于 2004-8-31 08:55:13 | 显示全部楼层
最初由[长发飘飘]发布


经校委讨论决定, 给你一个补过的机会 :p

建议减轻VIC 老师的工作量, 由每日300句改为每日一句.

事半功倍啊!

长发飘飘又計錯數了

事半功倍



三百分之一



三百倍

啊!

你都是適合擔當英語教師好了!
发表于 2004-8-31 23:30:23 | 显示全部楼层
VicChu 老 师 , 不 要 理 会 什 么 名 堂 , 长 发 飘 飘
很 顽 皮 , 就 乐 得 让 她 乐 乐 飘 飘 吧 。 我 等 着 赐
教 呢 , 不 过 别 太 多 。 thank you.
:p  :slobber:
发表于 2004-9-1 00:05:05 | 显示全部楼层
最初由[红 树 林]发布
VicChu 老 师 , 不 要 理 会 什 么 名 堂 , 长 发 飘 飘
很 顽 皮 , 就 乐 得 让 她 乐 乐 飘 飘 吧 。 我 等 着 赐
教 呢 , 不 过 别 太 多 。 thank you.
:p  :slobber:

长发飘飘是個好老師,做學生要慬得尊師重道,不要在她背後說她不是啊,她也提過叫我將教材減至三百分之一,也許會令人較容易吸收吧!
发表于 2004-9-1 07:46:56 | 显示全部楼层

每日一字

 1st  September, 2004


cul-de-sac:

 這雖是法文,但在北美洲仍很常用。意思是帶有圓圈的盡頭路。(dead-end street with a circle or a street closed at one end)多半指較好的安靜住宅區。

 例如:
 Mr. A lives in a cul-de-sac near the college.(通常當名詞用)
 (A先生住在靠近大學有盡頭路的住宅區。)

 The house is located on a quiet cul-de-sac in lovely westside area.
 (房子坐落於秀麗西邊的安寧盡頭路旁。)

 有時也指某事的僵局或死胡同:
 His investigation of his supervisor's sex scandal has led him into a cul-de-sac.
 (他對他上司緋聞的調查,使自己走進了死胡同。)
发表于 2004-9-1 08:17:16 | 显示全部楼层

回复:每日一字

最初由[VicChu]发布
每日一字

 1st  September, 2004


cul-de-sac:

 這雖是法文,但在北美洲仍很常用。意思是帶有圓圈的盡頭路。(dead-end street with a circle or a street closed at one end)多半指較好的安靜住宅區。

 例如:
 Mr. A lives in a cul-de-sac near the college.(通常當名詞用)
 (A先生住在靠近大學有盡頭路的住宅區。)

 The house is located on a quiet cul-de-sac in lovely westside area.
 (房子坐落於秀麗西邊的安寧盡頭路旁。)

 有時也指某事的僵局或死胡同:
 His investigation of his supervisor's sex scandal has led him into a cul-de-sac.
 (他對他上司緋聞的調查,使自己走進了死胡同。)
坏了,我的房子就在一个死胡同头.
发表于 2004-9-1 08:32:21 | 显示全部楼层

回复:回复:每日一字

最初由[lilili]发布
回复:每日一字


坏了,我的房子就在一个死胡同头.

位於cul-de-sac的房子,一般都會令西人垂青,交通流量較少,也較寧靜。

府上是“伊人村”豪宅,以現時巿況,仍然受到買家追捧,相當保值,不壞啊!
发表于 2004-9-1 10:39:25 | 显示全部楼层
如 何 发 音 ?
       cul -de-sac

  这 各 小 孩 很 害 羞 , 刚 开 学 那 段 时 间 , 我 准 备
亲 自 接 送 , 还 需 要 跟 school  bus  有 关 人 员 知 会
一 声 吗 ?

      would   you  like  translate  this  sentence  for  me?

    :p  thank  you  so  much.
发表于 2004-9-1 10:59:35 | 显示全部楼层
最初由[红 树 林]发布
如 何 发 音 ?
       cul -de-sac

.

cul-de-sac  
PRONUNCIATION: AUDIO: kld-sk, kl-     KEY  
NOUN: Inflected forms: pl. culs-de-sac (klz-, klz-) or cul-de-sacs (kl-)
1a. A dead-end street. b. An impasse: “This was the cul-de-sac the year kept driving me toward: men and women would always be at odds” (Philip Weiss).
2. Anatomy A saclike cavity or tube open only at one end.  
ETYMOLOGY: French : cul, bottom (from Old French, from Latin clus; see culet) + de, of (from Old French, from Latin d; see de–) + sac, sack (from Old French, from Latin saccus; see sack1).

http://education.yahoo.com/refer ... es/75/c0797500.html
发表于 2004-9-1 11:20:04 | 显示全部楼层
最初由[红 树 林]发布


  这 各 小 孩 很 害 羞 , 刚 开 学 那 段 时 间 , 我 准 备
亲 自 接 送 , 还 需 要 跟 school  bus  有 关 人 员 知 会
一 声 吗 ?

      would   you  like  translate  this  sentence  for  me?

    :p  thank  you  so  much.

这 各 小 孩 很 害 羞
This kid is so shy.

刚 开 学 那 段 时 间 , 我 准 备
亲 自 接 送
The beginning of this  semester , I prepare to escort him back-and-forth to school.

还 需 要 跟 school  bus  有 关 人 员 知 会
一 声 吗 ?
Do I still need to inform the school bus people?
发表于 2004-9-1 12:17:34 | 显示全部楼层
请教VIC老师, 有没有用一个英文单词表示"高级住宅区"? (不要词组)
发表于 2004-9-1 13:35:03 | 显示全部楼层

回复:回复:回复:每日一字

最初由[VicChu]发布
回复:回复:每日一字



位於cul-de-sac的房子,一般都會令西人垂青,交通流量較少,也較寧靜。

府上是“伊人村”豪宅,以現時巿況,仍然受到買家追捧,相當保值,不壞啊!


嘻嘻, 原来和俺是同一条村的, 可能仅隔几亩地, 怪不得如此面熟
您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表