• 实时天气:多伦多 12°
    温度感觉: 11°
  • 实时天气:温哥华 13°
    温度感觉: 12°
  • 实时天气:卡加利
    温度感觉: -4°
  • 实时天气:蒙特利尔 13°
    温度感觉: 12°
  • 实时天气:温尼伯 13°
    温度感觉: 11°
查看: 4318|回复: 35
打印 上一主题 下一主题

完了!我的中文退步了!

 
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-4-13 09:05:11 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
在加拿大住了多年,英语似乎有丁点儿进步,中文似乎在退步。

现在在看《九河入海》,里面有一句台词怎么也想不明白:“你想死娘了!”

情景是:唐玉兰(由陶红饰演)在对昏迷不醒的养子海中麒(由茅子俊饰演)说的一句话。

按我的理解应该是“娘想死你了!”可是此处为什么是“你想死娘了!”呢?这两句中文的意思一样吗?
沙发
发表于 2013-4-13 09:37:57 | 只看该作者
在加拿大住了多年,英语似乎有丁点儿进步,中文似乎在退步。

现在在看《九河入海》,里面有一句台词怎么也想不明白:“你想死娘了!”

情景是:唐玉兰(由陶红饰演)在对昏迷不醒的养子海中麒(由茅子俊饰演)说的一句话。

按我的理解应该是“娘想死你了!”可是此处为什么是“你想死娘了!”呢?这两句中文的意思一样吗?
lapine 发表于 2013-4-13 10:05


哈哈, 真心细, 这都注意到了?  不是一个依稀吗? :-D
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2013-4-13 10:51:00 | 只看该作者
回复 1# lapine
你让娘想死你了
使动句
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2013-4-13 15:17:33 | 只看该作者
来到了加拿大, 中文还在进步, 那就说明该回国了, 不适合这里. :-D
回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2013-4-13 17:24:51 | 只看该作者
本帖最后由 lapine 于 2013-4-13 18:28 编辑

请看截图:
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2013-4-13 20:57:09 | 只看该作者
在加拿大住了多年,英语似乎有丁点儿进步,中文似乎在退步。

现在在看《九河入海》,里面有一句台词怎么也想不明白:“你想死娘了!”

情景是:唐玉兰(由陶红饰演)在对昏迷不醒的养子海中麒(由茅子俊饰演)说的一句话。

按我的理解应该是“娘想死你了!”可是此处为什么是“你想死娘了!”呢?这两句中文的意思一样吗?
lapine 发表于 2013-4-13 10:05


我认为是一样的,其实就是“娘想死你了!”。
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2013-4-13 21:19:56 | 只看该作者
我认为是一样的,其实就是“娘想死你了!”。
黎丽 发表于 2013-4-13 21:57


这种说法经常见,你想死娘了,是被动语气,意思是说:你让娘想的,都想死了。
娘想死你了, 是主动语气,娘是主语。
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2013-4-13 21:21:57 | 只看该作者
这种说法经常见,你想死娘了,是被动语气,意思是说:你让娘想的,都想死了。
娘想死你了, 是主动语气,娘是主语。
云高天阔 发表于 2013-4-13 22:19


是的是的,我的理解就是“你让娘想死了”。
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2013-4-13 21:31:22 | 只看该作者
本帖最后由 云高天阔 于 2013-4-13 22:36 编辑
是的是的,我的理解就是“你让娘想死了”。
黎丽 发表于 2013-4-13 22:21


不对啊? 这样推理下去,咱们把意思给改了,你琢磨琢磨? :-D

是说娘想儿子,不是儿子想娘。
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2013-4-13 21:35:23 | 只看该作者
本帖最后由 不常来坐 于 2013-4-14 13:28 编辑
这种说法经常见,你想死娘了,是被动语气,意思是说:你让娘想的,都想死了。
娘想死你了, 是主动语气,娘是主语。
云高天阔 发表于 2013-4-13 22:19


比较认同这个讲解
回复

使用道具 举报

11#
发表于 2013-4-13 21:36:10 | 只看该作者
不对啊? 这样推理下去,咱们把意思给改了,你琢磨琢磨?

是说娘想, 不是女儿想。
云高天阔 发表于 2013-4-13 22:31


没呀,还是说娘想死了女儿/儿子呀。
回复

使用道具 举报

12#
发表于 2013-4-13 23:06:06 | 只看该作者
没呀,还是说娘想死了女儿/儿子呀。
黎丽 发表于 2013-4-13 22:36


平常人说话, 哪那么多语法. 都是口语, 大概明白就行了.
回复

使用道具 举报

13#
发表于 2013-4-13 23:17:30 | 只看该作者
没呀,还是说娘想死了女儿/儿子呀。
黎丽 发表于 2013-4-13 22:36

我怎么看见你有将班长的一些字给改了? 怎么最近爱闹改字改名字什么的
回复

使用道具 举报

14#
发表于 2013-4-13 23:18:32 | 只看该作者
本帖最后由 不常来坐 于 2013-4-14 00:31 编辑
平常人说话, 哪那么多语法. 都是口语, 大概明白就行了.
seaweed 发表于 2013-4-14 00:06


在楼上有说, 这有些改的都不明了。
回复

使用道具 举报

15#
 楼主| 发表于 2013-4-14 06:42:19 | 只看该作者
我认为是一样的,其实就是“娘想死你了!”。
黎丽 发表于 2013-4-13 21:57


我还是没懂啊!:confused::-$

句中的“你”指的是儿子,如果用“儿子”来替换成:“儿子想死娘了”,那么究竟是:娘在想儿子,还是儿子在想娘?

如果说“你想死娘了!”= “娘想死你了!”,那么冯巩在春晚上说的“我想死你们了!”也等于“你们想死我了!”吗?

说实话,我英语语法还懂点儿,可这中文语法是一点儿概念都没有。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表