使用道具 举报
在加拿大住了多年,英语似乎有丁点儿进步,中文似乎在退步。 现在在看《九河入海》,里面有一句台词怎么也想不明白:“你想死娘了!” 情景是:唐玉兰(由陶红饰演)在对昏迷不醒的养子海中麒(由茅子俊饰演)说的一句话。 按我的理解应该是“娘想死你了!”可是此处为什么是“你想死娘了!”呢?这两句中文的意思一样吗? lapine 发表于 2013-4-13 10:05
血战黑龙会31[13201304181825GMT].JPG (51.69 KB, 下载次数: 27)
下载附件
2013-4-13 17:27 上传
我认为是一样的,其实就是“娘想死你了!”。 黎丽 发表于 2013-4-13 21:57
这种说法经常见,你想死娘了,是被动语气,意思是说:你让娘想的,都想死了。 娘想死你了, 是主动语气,娘是主语。 云高天阔 发表于 2013-4-13 22:19
是的是的,我的理解就是“你让娘想死了”。 黎丽 发表于 2013-4-13 22:21
不对啊? 这样推理下去,咱们把意思给改了,你琢磨琢磨? 是说娘想, 不是女儿想。 云高天阔 发表于 2013-4-13 22:31
没呀,还是说娘想死了女儿/儿子呀。 黎丽 发表于 2013-4-13 22:36
平常人说话, 哪那么多语法. 都是口语, 大概明白就行了. seaweed 发表于 2013-4-14 00:06
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
您将要访问以下网页
请注意:您将要访问的站点不是 51.CA 官方网站。为了保护您的财产和信息安全,请不要在该网页输入您的QQ密码、Facebook、微信密码等信息。
如果您不了解该网站的详细情况,请谨慎访问该页面。