• 实时天气:多伦多 10°
    温度感觉:
  • 实时天气:温哥华
    温度感觉:
  • 实时天气:卡加利
    温度感觉:
  • 实时天气:蒙特利尔
    温度感觉:
  • 实时天气:温尼伯
    温度感觉: -3°
查看: 4750|回复: 17
打印 上一主题 下一主题

奥巴马就职演说全文(中英文 对照版)

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-1-20 20:28:37 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
http://www.dwnews.com/gb/MainNew ... 0_14_24_23_242.html

各位同胞:(chinesenewsnet.com)

今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。

四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠于创建我国的法统。

因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人必须承继下去。

现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正处于对抗深远暴力和憎恨的战争。我们的经济元气大伤,是某些人贪婪且不负责任的后果,也是大众未能做出艰难的选择,为国家进入新时代做淮备所致。许多人失去房子,丢了工作,生意垮了。我们的医疗照护太昂贵,学校教育辜负了许多人。每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。

这些都是得自资料和统计数据的危机指标。比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失─持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。

今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。它们不是可以轻易,或在短时间内解决。但是,美国要了解,这些挑战会被解决。

在这一天,我们聚在一起,因为我们选择希望而非恐惧,有意义的团结而非纷争和不合。

在这一天,我们来此宣示,那些无用的抱怨和虚伪的承诺已终结,那些扭曲我们政治已久的相互指控和陈旧教条已终结。

我们仍是个年轻的国家,但借用圣经的话,摆脱幼稚事物的时刻到来了,重申我们坚忍精神的时刻到来了,选择我们更好的历史,实践那种代代传承的珍贵权利,那种高贵的理念:就是上帝的应许,我们每个人都是平等的,每个人都是自由的,每个人都应该有机会追求全然的幸福。

再次肯定我们国家的伟大,我们了解伟大绝非赐予而来,必须努力达成。我们的旅程从来就不是抄捷径或很容易就满足。这条路一直都不是给不勇敢的人走的,那些偏好逸乐胜过工作,或者只想追求名利就满足的人。恰恰相反,走这条路的始终是勇于冒险的人,做事的人,成事的人,其中有些人很出名,但更常见的是在各自岗位上的男男女女无名英雄,在这条漫长崎区的道路上支撑我们,迈向繁荣与自由。

为了我们,他们携带很少的家当,远渡重洋,追寻新生活。

为了我们,他们胼手胝足,在西部安顿下来;忍受风吹雨打,筚路蓝缕。

为了我们,他们奋斗不懈,在康科特和盖茨堡,诺曼地和溪山等地葬身。

前人不断的奋斗与牺牲,直到双手皮开肉绽,我们才能享有比较好的生活。他们将美国视为大于所有个人企图心总和的整体,超越出身、财富或小圈圈的差异。

这是我们今天继续前进的旅程。我们仍旧是全球最繁荣强盛的国家。这场危机爆发时,我们的劳工生产力并未减弱。我们的心智一样创新,我们的产品和劳务和上周或上个月或去年相比,一样是必需品。我们的能力并未减损。但是我们墨守成规、维护狭小利益、推迟引人不悦的决定,这段时期肯定已经过去。从今天起,我们必须重新出发、再次展开再造美国的工程。

我们无论朝何处望去,都有工作必须完成。经济情势需要大胆、迅速的行动,我们将有所行动,不光是创造新工作,更要奠定成长的新基础。我们将造桥铺路,为企业兴建电力网格与数位线路,将我们联系在一起。我们将让科学回归合适的用途,运用科技的奇蹟来提高医疗品质并降低费用。我们将利用太阳能、风力和土壤作为汽车的燃料和工厂的能源。我们将让中小学及大专院校转型,因应新时代的需要。这些我们可以作到。我们也将会作到。

现在,有人质疑我们的企图心规模,暗示说我们的体系无法承受太多的大计画。这些人的记性不好。因为他们忘记了这个国家已经完成的成就,当创造力朝同一个目标发展,不受约束的男男女女可以完成何等成就,必要的是勇气。

怀疑者无法理解的是他们的主张已经站不住脚,长期以来折磨我们的陈腐政治争议已经行不通。我们今天的问题不是政府太大或太小,而是有无功效,是否能帮助家庭找到薪水不错的工作,支付得起照顾费用,有尊严的退休。哪个方向能够提供肯定的答案,我们就往那里走。答案是否定的地方,计画就会停止。所有我们这些管理大众金钱的人都将负起责任,花钱要精明,改掉恶习,正大光明作事情,只有这样我们才能重建政府与人民间最重要的信任。

我们眼前的问题也不是说市场的力量是善或恶。市场创造财富和增加自由的力量无与伦比,但是这场危机提醒我们没有监督时,市场发展将失控,当市场只偏爱有钱人时,国家无法永续繁荣。我们经济成功的依据,不只是国内生产毛额的规模,还有繁荣可及的范围,以及我们将机会拓展给每个愿意打拼的人,不是因为施舍,而是因为这就是达到我们共同利益最稳健的途径。

至于我们的共同防卫,我们认为必须在我们的自由和理想之间作一抉择是不确实的,我们拒绝接受。我们建国诸父在我们难以想像的危难之中。拟具了确保法治和人权的宪章,被一代代以鲜血扩大充实的宪章。这些理想依然照亮这个世界,我们不会为了便宜行事而扬弃它。同样地,今日在观看此情此景的其他民族和政府,从最宏伟的都城到家父出生的小村庄,我要说:任何一个国家、男、女、和孩童,只要你在追求一个和平且有尊严的未来,美国就是你的朋友,我们淮备再次带领大家。

回想先前的世代力抗法西斯主义和共产主义,靠的除了飞弹和战车之外,还有强固的联盟和持久的信念。他们知道单单力量本身不足以让我们自保,也不能让我们为所欲为。相反地,他们知道我们的力量因为谨慎使用而增强,我们的安全源自我们理想的正当性,我们所树立楷模的力量,以及谦逊和克制所具有的调和特质。

我们是这些遗产的保存者。在这些原则的再次指引下,我们可以面对那些新的威胁,这些威胁有赖国与国间更大的合作与谅解方能因应。我们将开始以负责任的方式把伊拉克还给它的人民,并在阿富汗建立赢来不易的和平。我们会努力不懈地与老朋友和昔日的对手合作,以减轻核子威胁,和地球的暖化。我们不会为我们的生活方式而道歉,也会毫不动摇地保护它,对那些想要藉由带来恐怖与杀害无辜以遂其目的者,我们现在告诉你,我们的精神强过你们,无法摧折,你们不可能比我们长久,我们必定打败你们。

因为我们知道,我们拼凑组合而成的遗产是我们的强处,而非弱点。我们是由基督徒和穆斯林,犹太教徒和印度教徒,以及非信徒组成的国家。我们由取自世界四面八方的各种语文和文化所形塑。而且由於我们曾尝过内战和种族隔离的苦果,并且在走出那黑暗时期之後变得更坚强和团结,这让我们不得不相信旧日的仇恨终究会过去,部族之间的界线很快就会泯灭。随着世界越来越小,我们共通的人性也会彰显,而美国必须扮演引进新和平时代的角色。

对穆斯林世界,我们寻求一种新的前进方式,以共同的利益和尊重为基础。那些想播植冲突并把自己社会的问题怪罪於西方的领袖,须知你的国民藉以判断你的,是你能建立什麽,而非你能毁坏什麽。那些靠着贪腐欺骗和箝制异己保住权势的人,须知你门站在历史错误的一边,而只要你愿意松手,我们就会帮忙。

那些穷国的人民,我们保证会和你们合作,让们的农场丰收,让清流涌入,滋补饿坏的身体,喂养饥饿的心灵。而对那些和我们一样比较富裕的国家,我要说,我们不能再对国界以外的苦痛视而不见,也不能再消耗世上的资源而不计後果。因为世界已经变了,我们也要跟着改变。

在我们思索眼前道路的此际,我们以谦虚感激的心想到,有些勇敢的美国同胞正在遥远的沙漠和山岭上巡逻。今天他们有话要对我们说,就和躺在阿灵顿(公墓)的英雄们世世代代轻声诉说的一样。我们尊荣他们,不只因为他们扞卫我们的自由,更因为他们代表着服务的精神;愿意在比自己更大的事物上找寻意义。而在此刻,能够界定一个世代的此刻,必须常驻你我心中的,正是这种精神。

即使政府能做和必须做,这个国家最终仍得靠美国人民的信念与决心。在堤防决堤时,是人们的善心,让他们招待陌生人。是工作人员的无私,让他们宁可减工时,也不愿看到朋友失业,陪伴我们度过最黑暗时期。是消防员的勇气,让他们冲进满是浓烟的楼梯间。是父母心甘情愿培育孩子,最终决定我们的命运。

我们的挑战也许是新的,我们迎接挑战的工具也许是新的,但我们赖以成功的价值观─辛勤工作和诚实、勇气和公平竞争、容忍和好奇心、忠实和爱国心─这些都是固有的。这些价值是真实的,是我们历史上进步的沈默力量。我们有必要找回这些真实价值。我们现在需要一个勇於负责的新时代,每一个美国人都体认到我们对自己、对国家、对世界负有责任,我们不是不情愿地接受这些责任,而是欣然接受,坚信没有什麽比全力以赴完成艰难的工作,更能得到精神上的满足,更能找到自我。

这是公民的代价和承诺。

这是我们信心的来源,体认上帝召唤我们创造不确定的命运。

这是我们的自由和信条的真谛,为什麽不同种族和信仰的男女老幼能在这个大草坪上共同庆祝,为什麽一个人的父亲在不到六十年前也许还不能进当地的餐厅用餐,现在却能站在你们面前做最神圣的宣誓。

让我们记住这一天,记住我们是谁、我们走了多远。在美国诞生这一年,在最寒冷的几个月,在结冰的河岸,一群爱国人士抱着垂死的同志。首都弃守,敌人进逼,雪沾了血。在那时,我们革命的成果受到质疑,我们的国父下令向人民宣读这段话:

「让这段话流传后世,在深冬,只剩下希望和美德,这个城市和这个国家,面临共同危险,站起来迎向它。」

美国,面对我们共同的危险,在这个艰困的冬天,让我们记得这些永恒的话语。怀着希望和美德,让我们再度冲破结冰的逆流,度过接下来可能来临的暴风雪。让我们孩子的孩子继续流传下去,说我们受到考验时,我们拒绝让旅程结束,我们不回头,也不踌躇;眼睛注视着远方,上帝的恩典降临我们,我们带着自由这个伟大的礼物,安全送达未来的世世代代。

lyzly20080927012.jpg (10.2 KB, 下载次数: 4)

lyzly20080927012.jpg
沙发
 楼主| 发表于 2009-1-20 20:37:04 | 只看该作者

奥巴马就职演说全文(英文版)

http://www.dwnews.com/gb/MainNew ... 20_13_16_5_172.html

My fellow citizens:

I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.

So it has been. So it must be with this generation of Americans.

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.

These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.

Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.

On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.

We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.

In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.

For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.

For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.

For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sanh.

Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.

This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.

For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology’s wonders to raise health care’s quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.

Now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.

What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them - that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public’s dollars will be held to account - to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day - because only then can we restore the vital trust between a people and their government.

Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control - and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our Gross Domestic Product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart - not out of charity, but because it is the surest route to our common good.

As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our Founding Fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience’s sake. And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.

Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.
(未完待续)

1638826750_09d32880fc_o.jpg (296.16 KB, 下载次数: 4)

1638826750_09d32880fc_o.jpg
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2009-1-20 20:39:30 | 只看该作者

奥巴马就职演说全文(英文版)(续)

We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort - even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.

For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus - and non-believers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.

To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society’s ills on the West - know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.

To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders; nor can we consume the world’s resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.

As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment - a moment that will define a generation - it is precisely this spirit that must inhabit us all.

For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter’s courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent’s willingness to nurture a child, that finally decides our fate.

Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends - hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism - these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility - a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.

This is the price and the promise of citizenship.

This is the source of our confidence - the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.

This is the meaning of our liberty and our creed - why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.

So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America’s birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:

"Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it]."

America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children’s children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God’s grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.

———— The END

73nhgcx.jpg (43.9 KB, 下载次数: 5)

73nhgcx.jpg
回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2009-1-20 20:51:42 | 只看该作者

百万观礼者见证,演说词前后修改两个月

http://www.dwnews.com/gb/MainNew ... 0_14_53_44_865.html

大公报/据法新社美国?华盛顿二十日消息:二十日凌晨时分开始,便有大批美国人涌到国会大楼的总统就职礼会场,暂忘严峻的经济困境,以轻鬆愉快的心情淮备见证美国史上首位黑人总统的诞生。

数以万计的美国人浩浩荡荡地涌入国会广场,据事前估计,就职礼举行时,该处将会聚集上百万名观礼者,他们有老有少,有黑人,有白人,也有亚裔人和拉美裔人,来自许多不同的州分。女观礼者劳埃德说,她当日在凌晨三时便起床,但觉得那是值得的,因为奥巴马的就职是历史时刻,他们无论如何都想成为在场庆祝的人。另一观礼者帕塔特亦是为了「霸靓位」而很早便起床,他说他希望奥巴马能够解决经济问题,因为那是美国许多问题的根源。

奥巴马与布什前往国会大楼时经过的宾夕法尼亚大街设有多排座位,许多电视台摄製组早上已冒著刺骨寒风设置器材。

在华盛顿居住了三十年的非裔女子布鲁克斯凝视著国会大楼的白色圆顶和圆柱时,想到美国黑人境况的今昔之别。她含泪说:「我正在忆起那四个(一九六三年)在亚拉巴马州第十六街浸信会被(白人种族主义者)炸死的女童,我们明天却将会有两个小女孩(奥巴马的女儿玛丽娅和萨莎)入住白宫了。」

演说词修改两个月

奥巴马的就职演说受到人们的热切期待,他自己更格外重视。奥巴马日前向媒体透露,他在刚过去的周末与家人一同前往华盛顿的林肯纪念堂游览。期间他们一起细读刻在堂内云石上的林肯总统就职演说的内容,并开始讨论奥巴马自己的就职演说。此时,奥巴马十岁的女儿玛丽娅转头对他不经意说道:「第一位非洲裔美国总统。(演说)一定得精彩一点。」这样的话语无形中给奥巴马带来极大的压力,实际上,自从当选之后,他和首席撰稿人法夫罗多次互相传阅、反覆修改这篇演讲稿,因此这篇必定会载入史册的演说词已经修改了将近两个月。

奥巴马的演说向来文笔流畅、清脆利落,内容包含历史,放眼未来,有难得一见的雅俗共赏风格。奥巴马的就职演说长达十七分钟,这是美国最短的总统就职演说之一。

5_017.jpg (24.59 KB, 下载次数: 5)

5_017.jpg
回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2009-1-20 20:52:27 | 只看该作者
1月20日,美国华盛顿,奥巴马就职典礼现场

回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2009-1-20 20:55:19 | 只看该作者

奥巴马号召重建美国,马友友表演共襄盛举

http://www.dwnews.com/gb/MainNew ... 0_14_52_12_879.html

大公报记者黄晓敏/巴拉克.侯赛因奥巴马今天宣誓就任美国第四十四任总统,过百万民众前往华盛顿见证这一历史时刻。作为美国首位黑人总统,奥巴马在就职演说中号召全国人民团结一心,克服当前的种种困难,重建美国(remaking America),并表示美国将重新回到世界领导地位。

总统就职典礼比原计划略有延误,华盛顿时间今天中午十二时过后,奥巴马在国会山的台阶上,在美国最高法院首席大法官罗伯茨面前宣誓就职,成为美国第四十四任总统。他举起右手,将左手放在林肯总统当年就职时用过的圣经宣誓,他的夫人米歇尔和两位女儿站在其身旁。大概是过于紧张,奥巴马在跟随罗伯茨大法官说出誓词时出现了小差错,罗伯茨于是重述那句誓词,奥巴马这才正确说出。这一场面十分意外。在奥巴马演讲前,出席典礼的群众不断高呼奥巴马的名字,以示支持。

奥巴马在演讲中历数美国曾经遇到的多次重大考验,以及付出重大牺牲后取得的历史性胜利,以此强调美国人民有能力克服当前的各种困难,应付各种挑战。他重申了美国的传统价值观,即努力工作、诚实、勇气和公平、容忍精神和好奇心、忠诚和爱国主义,并且表示要在此基础上开创一个负起责任的时代,而这正是作为一个美国公民必须付出的代价。

过百万人在前所未见的严密保安下,挤在国会山以至林肯纪念堂前的国家广场,见证这个历史时刻。整个仪式由民主党籍联邦参议员范因斯坦主持,仪式开始后,首先由福音教派牧师华伦带领与会者祈祷,接著由著名黑人女歌手艾瑞莎.弗兰克林献唱歌曲。接下来,拜登在联邦最高法院大法官史蒂文斯主持下宣誓就职副总统,小提琴家帕尔曼和大提琴家马友友等作音乐表演。女诗人伊丽莎白.亚历山大还在奥巴马演讲后朗诵了她为这一历史时刻创作的一首诗。

在演唱美国国歌之后,奥巴马陪离任的布什总统离开会场,出席一个告别仪式。在两位总统完成交接之后,奥巴马向布什和劳拉告别。布什与劳拉乘坐军用直升机离开华盛顿,到安德鲁斯基地乘专机返回得克萨斯老家。奥巴马、拜登和他们的家人一起出席在美国国会大厦雕像堂举行的午餐会。之后,奥巴马参加就职礼巡游,由国会坐车慢慢沿宾夕法尼亚大道,驶到大道另一端的白宫,为时约两小时。其他巡游队伍、退伍军人、工会工人和学生亦会参与巡游,沿途有数十万人夹道欢迎。晚上,华盛顿举行十场官方和非官方的就职典礼庆祝舞会。

今天早上,当选副总统拜登夫妇先到达白宫,奥巴马夫妇随后到达,奥巴马夫人米歇尔还带了一个白色礼品盒。即将卸任的布什总统夫妇出来迎接奥巴马夫妇。在茶叙之后,因伤坐轮椅的即将卸任副总统切尼与拜登同车前往国会山,布什则与奥巴马同乘另一辆防弹轿车前往国会山,出席就职典礼。奥巴马进场时,受到群众热烈欢呼。

2c57b64a8c214f0b890a661fa457f0de.jpg (28.8 KB, 下载次数: 6)

2c57b64a8c214f0b890a661fa457f0de.jpg
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2009-1-20 20:57:41 | 只看该作者

分析:奥巴马正式就职, 如何拯救底特律?

http://info.51.ca/news/world/2009/01/20/166189.shtml

第44任美国总统奥巴马于20日正式就职,这对底特律是个利好的消息。因为奥巴马多次在公开场合表示,为美国本国汽车厂商提供资金是“当务之急”,并表示政府对于本国汽车厂商所提供的帮助应该“更加尽可能的满足其所需”。

在一项网易调查中有一半的网友认为奥巴马有能力拯救底特律。奥巴马喜欢篮球,也喜欢时不时溜出去抽支烟。最近人们还了解到,他还是个爱车之人。不过有人评论说他之前买了一辆地球上最不利于政治生涯的车:克莱斯勒300C。克莱斯勒300C扭矩高,马力足,耗油量大,眩酷至极。这似乎彰显着一个人的野心。

但在竞选期间他换车,具有非凡洞悉力的他,似乎知道现时底特律的溃败最根本的原因之一就是产品问题。他把300C卖了,买了辆混合动力车福特(Ford)Escape。他在树立榜样的力量,他“一根筋”地认准了混合动力车。在他那极为庞大的耗费1500亿美元预算的“十年能源安全计划”中,特别强调会加强插入式混合动力车的开发。为此,他还承诺,会“给汽车巨头们资金支持,让他们生产更多的混合动力汽车”。

对于奥巴马要力推新能源,近一半网友表示支持。

在奥巴马还没有上任之前,在他和白宫的协调之下,频临破产的通用汽车和克莱斯勒汽车,得到了及时的政府援助暂时度过危险期。但底特律的现状岌岌可危,到处一片萧条。有报道称,有将近一半的底特律居民已经搬离底特律。底特律居民罗伯特·姆特安说:“我在底特律住了30年,现在是这个城市最糟糕的时候。我们感觉被全国民众遗弃了。 ”

通用旗下的09款土星Vue双模混合动力车将成为美国当选总统奥巴马就职典礼的礼宾车
要想恢复底特律往日的光辉,已经不是现实中要考虑的事了,现在底特律的首要任务是生存。奥巴马肯定不会让底特律在他当美国总统期间没落,他说,“帮助汽车工业是一个具有"高优先级"的”。

分析点评:

1、主推新能源车,已是毫无悬念

以后“三大”要想获得更多的政府救助,也必须遵循这一大方向,美政府给的一分钱都应该是投在研发新能源车上。好在三巨头还是比较听话,纷纷发布若干“新能源车”的研发计划,同时在北美车展上也做起了“新能源车”秀,其意在表决心。在08年8月初,奥巴马就公布了一揽子能源计划,称将在未来10年投入 1500亿美元发展包括“绿色”汽车技术在内的新能源技术。此外,该计划还包括向购买混合动力车的消费者提供税收优惠。他表示,将提供单车7000美元的税收减免措施,以鼓励消费者购买节能环保汽车,并设定了“到2015年,100万辆插电式混合动力车要在美国道路上行驶”的目标。在密歇根州的竞选演讲中,奥巴马还表示,如果他当选,将利用40亿美元联邦政府资金,支持美国“三大”推进新能源汽车市场化。

奥巴马甚至旁敲侧击地表示将努力采用各种方式对农产品进行补贴,这当然不是他对农业情有独钟,而是为了拥有足够的原料来生产生物燃料。此外,他还在8月初提出的一项税率优惠政策中表示,“凡购买混合动力车型的消费者,都可得到7000美元抵税金”,并且计划至2015年,使美国插入式混合动力汽车保有量达到史无前例的100万辆。

总的来讲,奥巴马借此“危机”大力整顿美国三大,择机是到位的,也充分显示了他对未来形势的判断。但光有船长是没有用的,还得有全体船员的共同努力。

2、“三大”变“两大”更适当

奥巴马曾希望克莱斯勒和通用两大汽车集团能合并,这样政府的救援可能会更加有力,而且合并之后可以资源共享,优劣互补。但这不过是一个理想的模式罢了。合并消息一出,立即遭到全美汽车工人联合会的强烈反对。两家公司一旦合并,不可避免会导致很多人失业,很多上下游的产业链企业倒闭。

有分析机构指出,如果通用与克莱斯勒合并,克莱斯勒将关闭半数工厂,生产线将从27条减至16条,两者合并最终将裁减北美地区最高达20万名的员工。合并谈何容易,触及的利益层太多。

长痛不如短痛,兼并重组是汽车业未来发展的大趋势。与其陷入困境、难以脱身,不如大刀阔斧砍掉一些“坏骨头”,以一个新的生命来获得新生。这过程当然会很痛,但痛过之后,或许会发现以后的路走得更顺、更快。

3、开征利润税加速美汽车业升级

奥巴马曾在竞选演讲中明确表示要对石油公司的巨额利润开征利润税,通过利润税转移,来支持美国汽车产业更快地进入绿色车型的研发和应用。他甚至承诺会直接把这笔石油利润税收入中的一部分拿出来给美国消费者们派发红包——“每人1000美元”的汽油补助来刺激汽车销售。美国国会去年9月批准一项专门面向汽车业、高达250亿美元的低息贷款项目,虽然这一项目的初衷是鼓励汽车业开发低能耗汽车,但却被视作可以帮助汽车业渡过难关的救命稻草。

奥巴马为底特律带来了新的希望,同时也为中国汽车业带来了一个启示:我们该走一条“新路”了。它应该是绿色的,联合的,可持续性的。
(本文来源:网易原创 作者:袁桂远)

5fde5bb86acea7b42df64ebe0baf7a51.jpg (50.88 KB, 下载次数: 6)

5fde5bb86acea7b42df64ebe0baf7a51.jpg
回复

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2009-1-20 21:00:04 | 只看该作者

布什离开华盛顿,世界注视奥巴马宣誓就职

http://www.dwnews.com/gb/MainNew ... 0_14_37_19_406.html

今天(星期二),美东时间2点整,布什飞机离开华盛顿。

美国之音中文网/各国公民和世界领导人在注视着华盛顿,奥巴马已经在这里宣誓就任美国第44任总统。

兴高采烈的肯尼亚人在奥巴马父亲出生的考格罗村唱歌跳舞。肯尼亚官员在内罗毕的主要会议中心放置了一个巨大的电视屏幕,以便人们观看被很多肯尼亚人称为“我们中的一个”的奥巴马宣誓就任。

在日本的小浜市,呼啦舞者扭动臀部,庆祝一位名字与他们的城市名字相同的男子就任美国总统。

印度尼西亚首都雅加达也举行聚会,奥巴马小时候曾在那里上学。奥巴马过去的同学聚集在一起,观看他们当年认识的那个男孩现在就任美国的最高职位。

在雅加达,一名相貌与奥巴马惊人相似的摄影师说,他近来倍受人们注意。

英国广播公司对17个国家的1万7千多人所做的民意调查显示,世界各地的人对奥巴马担任总统持乐观态度。三分之二的受访者说,他们相信奥巴马将加强美国的外交关系。

18-1.jpg (273.15 KB, 下载次数: 8)

18-1.jpg
回复

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2009-1-20 21:03:12 | 只看该作者

布什下台返乡难平民愤,40双鞋「最后致敬」

http://www.dwnews.com/gb/MainNew ... 20_15_46_5_799.html

香港文汇报记者/美国总统奥巴马就职,举国欢腾,华盛顿有大大小小的庆祝活动;另一边厢布什卸任却仍未息民愤,有数百名示威者在白宫门外用鞋掷向其假人像洩愤。布什卸任前致电多国领导人道别,并特赦两名枪伤运毒客的边防警员。

掷鞋活动由反对伊拉克战争的华盛顿和平中心发起,约500人带备布什假人像游行到白宫,准备效法曾向布什掷鞋的伊拉克记者宰迪,向假人像报以「鞋弹」。假人像高8米,有个长鼻,暗讽布什谎话连篇。他们在白宫闸外掷了约40双鞋子,邀请游客加入。

乘专机赴得州米德兰

 有参与者大喊:「你(布什)杀死数百万人,逼数百万人流离失所,极度丢脸,浪费了数万亿(美元)。」有一名女性穿成死神模样,也有人戴上脚镣手铐,扮成布什,与游人合照。

 虽然布什在白宫外受到侮辱性的示威,但他在得州获民众欢迎。布什在参加完奥巴马的宣誓仪式后,乘坐前称「空军一号」的飞机返回得州米德兰。布什小时居于米德兰,1970年代搬回来,认识妻子劳拉。

 米德兰市中心的广场会举行布什的欢送仪式,约有数千名民众参加。米德兰上周五起已封闭部分街道,仪式的约两万张门券已差不多派完。布什出席完欢送仪式后,会乘飞机到韦科,返回他在克劳福德附近佔地650公顷的牧场。

特赦两边防警员

 布什总统任期的最后一晚,前总统父亲老布什和前第一夫人母亲芭芭拉突然到访白宫。两人在儿子当总统的8年来常访白宫,老布什临别依依,说会怀念来往白宫的时光,而芭芭拉则说两次向白宫职工道别,最让人难过,双眼通红地向记者透露,最少哭了两次。

 布什临离开白宫前,特赦两名在囚的边防警员。2005年2月,两人在得州守边期间,发现一名形迹可疑的男子准备用货车偷运约700磅的大麻进美国,于是开枪拦截,射中他的臀部。两人事后试图掩饰事件,捡起子弹壳,结果被起诉,分别被囚11年和12年。

 布什周一和多位国家领导人通电话,包括英国首相白高敦、丹麦首相拉斯穆森、格鲁吉亚总统萨卡什维利、俄罗斯总理普京、日本首相麻生太郎和韩国总统李明博,对他们表示感谢和合作愉快之意。

134D337CF690D3FF83FDD7574CB9DA0B.jpg (64.86 KB, 下载次数: 8)

134D337CF690D3FF83FDD7574CB9DA0B.jpg
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2009-1-21 10:11:25 | 只看该作者

zt 布什告别演讲全文 (双语)

布什告别演讲全文:我跟随良知的指引
  
  (转自猫眼看人)
  
  各位同胞:在过去的八年间作为你们的总统,是我的荣幸。新世纪的第一个十年,是重要的十年——一个与众不同的十年。
  
  今晚,怀着感恩之心,请允许我在这最后的机会分享一些想法,一些有关总统历程和国家未来的想法。
  
  五天之后,世界将目击美国民主的一个重要时刻。按照建国伊始的传统,总统之职将传递给你们——美国人民选择的继任者。这位即将站在国会台阶上的人,他的故事正彰显了我们这块土地所延续的承诺。
  
  对我们整个国家来说,这是一个充满希望与自豪的时刻。我与全体美国人民一道,对候任总统奥巴马、他的妻子米歇尔和他们那一双美丽的女儿,致以最美好的祝愿。
  
  今晚,让我表达对副总统切尼和内阁成员的感激之情;我还要感谢劳拉(译者注:布什的夫人),是你为我们的家庭带来欢乐,为我的生活带来爱;还要感谢我们的女儿,芭芭拉和詹纳;以及我的父母,是他们的榜样为我提供了一生的力量。
  
  而最重要的,我要感谢你们美国人民,感谢你们给予我的信任。感谢你们的祈祷,它振奋着我的灵魂。感谢在过去八年间我所见证过的,无以计数的勇气、慷慨、和仁爱。
  
  今晚,我的思绪回到2001年9月11日,我第一次在这里向全国发表讲话。
  
  那个早上,恐怖分子在那次自珍珠港事件以来,美国所遭受过的最严重的袭击中夺去了近3000名美国人民的生命。我记得三天后,我站在世贸中心的废墟之中,身边是加班加点连续作战的救援人员。
  
  我记得与那些穿越五角大楼浓烟的勇士们的对话,以及与93航班上殉难英雄们的妻子或丈夫们的交谈。
  
  我记得艾琳-霍华德。她把她逝去的儿子的警徽送给我。那个警徽提示我们所有失去的记忆,我至今仍然随身携带他的徽章。
  
  随着时间的逝去,大多数美国人能够恢复到9.11之前的正常生活中去。但我不能。每天早上,我都会收到一份对我国威胁状况的简报。我发誓尽我的一切力量保卫美国的安全。
  
  在过去的八年间,一个新的部门——国土安全部成立了。军队、情报部门、FBI都发生了改观。
  
  我们的国家掌握了新的手段来监视恐怖分子的活动、冻结他们的财务、打破他们的图谋。而有坚强的盟友与我们一道,我们对恐怖分子和他们的支持者宣战。
  
  阿富汗,从一个塔利班袒护基地组织、妇女当街遭乱石致死的国家,转变为一个对抗恐怖主义、支持女孩子们走进校门的年轻民主国家。
  
  伊拉克从一个残酷的独裁国家、美国的宿敌,转变为位于中东心脏的阿拉伯民主国家,和美国的朋友。对于这些决策进行辩论是完全合理的,但其结果是不可辩驳的。
  
  在过去的七年间没有发生一起在美国土地上的恐怖袭击活动。这是那些夜以继日保障我们安全者的功劳——执法官员、情报分析员、国土安全与外交人士,和美国武装部队中服役的男女士兵。
  
  这些在危难时志愿保卫我们国家的公民是美国之福。我记忆中珍藏着与这些无私的爱国者,以及他们的家人的见面的情景。美国感谢你们。
  
  对于今晚正在收听讲话的部队中的男女士兵,我要说:没有比作为你们的最高统帅更荣耀的事了。我们的战士所进行的战争,在广义上,是这样两个截然不同的体系间的斗争。在一个体系中,是一小撮狂热分子,追求对一种压迫性的意识形态的绝对服从;女性只能屈从附属;异教徒遭到谋杀。
  
  而另一个系统是基于这样的信念:自由是全能的上帝赐予我们的普世礼物;自由与公证将点亮通往和平之路。我们的国家正是诞生于这样的信仰之中。而从长远来看,只有发扬这样的信仰,才能实实在在保护我们公民的安全。
  
  当人们生活在自由中,他们不会去选择那些发动恐怖战争的领袖。当人们对未来充满希望时,他们不会令生活向暴力与极端主义俯首。因此在世界范围内,美国推崇人类自由、人权与尊严。
  
  我们与持不同政见者和年轻的民主力量并肩作战;我们提供艾滋病药品挽救垂危的病人;我们挽救患疟疾的母亲与婴儿。我们这个与自由共同降生的伟大共和国,正引领世界走向一个自由属于所有国家的新时代。
  
  在过去的八年间,我们还努力在美国本土扩展机会和希望。在美国各地,公立学校的学生们获得提升,达到更高的标准。
  
  一个新的医疗福利计划让老年人和残障人士无后顾之忧。每位纳税人的所得税更低。瘾君子与其他处在痛苦中的人士从基于信仰的组织中找到新希望。
  
  人类脆弱的生命获得了更好的保护。安置退伍老兵的资金几乎倍增。美国的空气、水与土地更清洁。最高联邦法院也注入了更新鲜的智慧,如大法官山姆-艾利托和大法官约翰-罗伯特。
  
  和那些曾在椭圆办公室工作过的前任总统一样,制定决策时我也经历过一些挫折。如果再给我一次机会,我会做出不同的决定。但是我一直都是在保护国家利益这一信念下行动。我跟随着良知,做我认为是正确的事情。你们可能不同意我所做的一些严苛决定,但是我希望你们知道,我是自愿做出那些决定的。
  
  当影响美国繁荣的挑战出现时,我们直面之。当面对金融崩溃的前景时,我们采取果断措施,保卫我们的经济。
  
  对于那些努力工作的家庭来说,这一时刻相当艰难。但如果我们不采取任何行动的话,情况会糟糕得多。对此,全美国凝聚在一起。信念、苦干和团结,将让我们把经济重新带回增长的轨道。
  
  我们会再次向世界展示美国自由企业系统的韧性。如同所有我的前任一样,我也经历过挫折。如果还能有机会,有些事我会做出不同的选择。然而,我始终是以我们国家的利益为考虑标准。我跟随良知的指引,做我认为正确的选择。
  
  你可能不同意我曾经做出的一些强硬的决定。但是我希望你能相信,那是出自我的真实意愿。未来的十年里,我们将面临更多的艰难抉择,我们应该有一些原则来决定我们的方针政策。
  
  虽然我们的国家比七年前更加安全,但恐怖袭击依然是我们面临的最大威胁。我们的敌人极富耐心地等待下一次袭击。美国人本不应该承受这种灾难。但是我们有责任,也必须去面对这些威胁。我们要避免自满,我们要坚定决心,我们决不能放松警惕。
  
  同时,我们还应该继续怀着自信和清晰的目标来参与世界各地的事务。面对来自外面的威胁,人们很容易畏缩不前。但是我们必须杜绝孤立主义和保护主义,闭门造车无异于玩火自焚。在21世纪里,一个国家的稳定和繁荣,取决于整个世界的自由进程。如果美国不能引导自由,那就没有人可以做到。
  
  当我们谈论这些问题的时候——还有那些我们今晚无法预测的问题——美国人必须保持明确的道德性。我曾经无数次地跟你们讨论过善与恶。这个话题可能过于沉重,但世界上的确是善恶并存,并且没有妥协。
  
  依靠残害无辜来推进意识形态在任何时候、任何地方都是错误的。将人们从压迫和绝望中解救出来才是正确的。这个国家必须继续宣扬真理和正义。我们要继续坚持推进和平。
  
  托马斯·杰斐逊总统曾经写道:“我不缅怀过去的历史,而致力于未来的梦想。”当我要离开两个世纪前他住过的这座建筑的时候,我希望能够与你们分享这种乐观。美国是个年轻的国家,充满活力,不断成长,不断创新。即使在最艰难的时刻,我们仍昂首望着远方。
  
  我对美国的承诺充满信心,因为我知道美国人的精神。
  
  这是一个能够激励移民冒所有的风险来追求自由的国家。这是一个人民在危机中仍保持镇静,在痛苦中仍怀有同情的国家。我们周围都是这样的人。
  
  今晚,劳拉和我邀请了一些人来白宫加入我们。我们在托尼·雷卡斯纳尔博士身上看到了美国精神,他在卡特里娜飓风的废墟中建立起一座崭新的学校。我们在胡里奥·梅迪纳身上看到了美国精神,他出狱后怀着信仰,领导了一个帮助犯人重返社会的帮助计划。
  
  我们在奥布里·麦克戴德身上看到了美国精神,他在伊拉克勇闯敌阵救出了三个战友。我们在比尔·克里索夫身上看到了美国精神,这位来自加利福尼亚的外科医生,他的儿子牺牲在了伊拉克的战场。
  
  当我见到克里索夫医生和他的家人时,他告诉我一个令人惊异的消息:为了纪念他的儿子,他希望加入海军医疗队。这位老人已经60岁了——比参军年龄上限大了整整18岁。
  
  但是他的请求被允许了,过去几年里他一直在战地医院接受培训。克里索夫海军少校今天无法来到现场,因为他马上就要开赴伊拉克,在那里,他将帮助受伤的勇士们,并以此来纪念他的儿子。在这些美国人的身上,我们看到了我们国家的精髓——百折不挠而又充满希望,心存善良而又生性坚强。
  
  这些美德使得我对美国的信心不可动摇。我们经历了危机与考验,而前方还会有诸多凶险。但是有了我们的勇气和信念,这个伟大的国家将不知疲倦……毫不犹豫……永不言败。我很荣幸有生之年能够成为总统,我体会过快乐,也经历过艰难。
  
  但是每天我都为这个伟大的国家和善良的人民所振奋。我非常幸运地能够代表这个我们深爱的国家。我将永远为这个对我意味着更多的头衔而感到骄傲:美利坚合众国公民。
  
  所以,美国人民,在这最后的时刻:晚安。愿上帝保佑下一任总统。愿上帝保佑我们和这个美丽的国家。

*************************************************

Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your President. The first decade of this new century has been a period of consequence - a time set apart. Tonight, with a thankful heart, I have asked for a final opportunity to share some thoughts on the journey we have traveled together and the future of our Nation.
Five days from now, the world will witness the vitality of American democracy. In a tradition dating back to our founding, the presidency will pass to a successor chosen by you, the American people. Standing on the steps of the Capitol will be a man whose story reflects the enduring promise of our land. This is a moment of hope and pride for our whole Nation. And I join all Americans in offering best wishes to President-elect Obama, his wife Michelle, and their two beautiful girls.

Tonight I am filled with gratitude - to Vice President Cheney and members of the Administration; to Laura, who brought joy to this house and love to my life; to our wonderful daughters, Barbara and Jenna; to my parents, whose examples have provided strength for a lifetime. And above all, I thank the American people for the trust you have given me. I thank you for the prayers that have lifted my spirits. And I thank you for the countless acts of courage, generosity, and grace that I have witnessed these past eight years.
This evening, my thoughts return to the first night I addressed you from this house - September 11, 2001. That morning, terrorists took nearly 3,000 lives in the worst attack on America since Pearl Harbor. I remember standing in the rubble of the World Trade Center three days later, surrounded by rescuers who had been working around the clock. I remember talking to brave souls who charged through smoke-filled corridors at the Pentagon and to husbands and wives whose loved ones became heroes aboard Flight 93. I remember Arlene Howard, who gave me her fallen son's police shield as a reminder of all that was lost. And I still carry his badge.
As the years passed, most Americans were able to return to life much as it had been before Nine-Eleven. But I never did. Every morning, I received a briefing on the threats to our Nation. And I vowed to do everything in my power to keep us safe.

Over the past seven years, a new Department of Homeland Security has been created. The military, the intelligence community, and the FBI have been transformed. Our Nation is equipped with new tools to monitor the terrorists' movements, freeze their finances, and break up their plots. And with strong allies at our side, we have taken the fight to the terrorists and those who support them. Afghanistan has gone from a nation where the Taliban harbored al Qaeda and stoned women in the streets to a young democracy that is fighting terror and encouraging girls to go to school. Iraq has gone from a brutal dictatorship and a sworn enemy of America to an Arab democracy at the heart of the Middle East and a friend of the United States.
There is legitimate debate about many of these decisions. But there can be little debate about the results. America has gone more than seven years without another terrorist attack on our soil. This is a tribute to those who toil day and night to keep us safe - law enforcement officers, intelligence analysts, homeland security and diplomatic personnel, and the men and women of the United States Armed Forces.
Our Nation is blessed to have citizens who volunteer to defend us in this time of danger. I have cherished meeting these selfless patriots and their families. America owes you a debt of gratitude. And to all our men and women in uniform listening tonight: There has been no higher honor than serving as your Commander in Chief.
The battles waged by our troops are part of a broader struggle between two dramatically different systems. Under one, a small band of fanatics demands total obedience to an oppressive ideology, condemns women to subservience, and marks unbelievers for murder. The other system is based on the conviction that freedom is the universal gift of Almighty God and that liberty and justice light the path to peace.
This is the belief that gave birth to our Nation. And in the long run, advancing this belief is the only practical way to protect our citizens. When people live in freedom, they do not willingly choose leaders who pursue campaigns of terror. When people have hope in the future, they will not cede their lives to violence and extremism. So around the world, America is promoting human liberty, human rights, and human dignity. We are standing with dissidents and young democracies, providing AIDS medicine to bring dying patients back to life, and sparing mothers and babies from malaria. And this great republic born alone in liberty is leading the world toward a new age when freedom belongs to all nations.
For eight years, we have also strived to expand opportunity and hope here at home. Across our country, students are rising to meet higher standards in public schools. A new Medicare prescription drug benefit is bringing peace of mind to seniors and the disabled. Every taxpayer pays lower income taxes. The addicted and suffering are finding new hope through faith-based programs. Vulnerable human life is better protected. Funding for our veterans has nearly doubled. America's air, water, and lands are measurably cleaner. And the Federal bench includes wise new members like Justice Sam Alito and Chief Justice John Roberts.
When challenges to our prosperity emerged, we rose to meet them. Facing the prospect of a financial collapse, we took decisive measures to safeguard our economy. These are very tough times for hardworking families, but the toll would be far worse if we had not acted. All Americans are in this together. And together, with determination and hard work, we will restore our economy to the path of growth. We will show the world once again the resilience of America's free enterprise system.

Like all who have held this office before me, I have experienced setbacks. There are things I would do differently if given the chance. Yet I have always acted with the best interests of our country in mind. I have followed my conscience and done what I thought was right. You may not agree with some tough decisions I have made. But I hope you can agree that I was willing to make the tough decisions.
The decades ahead will bring more hard choices for our country, and there are some guiding principles that should shape our course.
While our Nation is safer than it was seven years ago, the gravest threat to our people remains another terrorist attack. Our enemies are patient and determined to strike again. America did nothing to seek or deserve this conflict. But we have been given solemn responsibilities, and we must meet them. We must resist complacency. We must keep our resolve. And we must never let down our guard.
At the same time, we must continue to engage the world with confidence and clear purpose. In the face of threats from abroad, it can be tempting to seek comfort by turning inward. But we must reject isolationism and its companion, protectionism. Retreating behind our borders would only invite danger. In the 21st century, security and prosperity at home depend on the expansion of liberty abroad. If America does not lead the cause of freedom, that cause will not be led.
As we address these challenges - and others we cannot foresee tonight - America must maintain our moral clarity. I have often spoken to you about good and evil. This has made some uncomfortable. But good and evil are present in this world, and between the two there can be no compromise. Murdering the innocent to advance an ideology is wrong every time, everywhere. Freeing people from oppression and despair is eternally right. This Nation must continue to speak out for justice and truth. We must always be willing to act in their defense and to advance the cause of peace.
President Thomas Jefferson once wrote, "I like the dreams of the future better than the history of the past." As I leave the house he occupied two centuries ago, I share that optimism. America is a young country, full of vitality, constantly growing and renewing itself. And even in the toughest times, we lift our eyes to the broad horizon ahead.

I have confidence in the promise of America because I know the character of our people. This is a Nation that inspires immigrants to risk everything for the dream of freedom. This is a Nation where citizens show calm in times of danger and compassion in the face of suffering. We see examples of America's character all around us. And Laura and I have invited some of them to join us in the White House this evening.
We see America's character in Dr. Tony Recasner, a principal who opened a new charter school from the ruins of Hurricane Katrina. We see it in Julio Medina, a former inmate who leads a faith-based program to help prisoners returning to society. We see it in Staff Sergeant Aubrey McDade, who charged into an ambush in Iraq and rescued three of his fellow Marines.
We see America's character in Bill Krissoff, a surgeon from California. His son Nathan, a Marine, gave his life in Iraq. When I met Dr. Krissoff and his family, he delivered some surprising news: He told me he wanted to join the Navy Medical Corps in honor of his son. This good man was 60 years old - 18 years above the age limit. But his petition for a waiver was granted, and for the past year he has trained in battlefield medicine. Lieutenant Commander Krissoff could not be here tonight, because he will soon deploy to Iraq, where he will help save America's wounded warriors and uphold the legacy of his fallen son.
In citizens like these, we see the best of our country - resilient and hopeful, caring and strong. These virtues give me an unshakable faith in America. We have faced danger and trial, and there is more ahead. But with the courage of our people and confidence in our ideals, this great Nation will never tire ... never falter ... and never fail.
It has been the privilege of a lifetime to serve as your President. There have been good days and tough days. But every day I have been inspired by the greatness of our country and uplifted by the goodness of our people. I have been blessed to represent this Nation we love. And I will always be honored to carry a title that means more to me than any other: citizen of the United States of America.
And so, my fellow Americans, for the final time: Good night. May God bless this house and our next President. And may God bless you and our wonderful country.

回复

使用道具 举报

11#
 楼主| 发表于 2009-1-22 17:44:51 | 只看该作者
楼上 【mahu】 妹子 注意了:欢迎您 锦上添花!

但您得注意:这里是(中英文 对照版)!!!

请您好事做到底:把 《布什告别演讲全文》 的 英文版 也贴上来。。。

eb52beb7f9c1ef804db39f70da9d75cf.jpg (39.8 KB, 下载次数: 6)

eb52beb7f9c1ef804db39f70da9d75cf.jpg
回复

使用道具 举报

12#
发表于 2009-1-23 08:38:59 | 只看该作者

布什女儿致信奥巴马女儿:享受白宫生活

As George W. Bush vacates the White House, his twin daughters have passed on some advice to the Obama girls -- find loyal friends, slide down the banisters, and remember who your dad really is.

Barbara and Jenna Bush, 27, reflected on their years in the White House in an open letter to 10-year-old Malia Obama and her 7-year-old sister Sasha, in the Wall Street Journal on Tuesday.

"We also first saw the White House through the innocent, optimistic eyes of children," they wrote, acknowledging their seven-year-old perspectives when their grandfather George Bush was sworn in as the 41st president in 1989.

"Our seven-year-old imaginations soared as we played in the enormous, beautiful rooms."

The twins returned to the White House in 2001 after their father was elected 43rd president of the United States.

"The White House welcomed us back and there is no doubt that it is a magical place at any age," wrote Jenna, an author and school teacher, and Barbara, who has worked for various museums and charities.

The twins advised the Obama girls to "absorb it all, enjoy it all," as four years goes by fast. But they also gave more specific advice:

- surround yourself with loyal friends

- if you're traveling with your parents over Halloween, don't let it stop you from doing what you would normally do

- cherish your animals "because sometimes you'll need the quiet comfort that only animals can provide"

- slide down the banister of the solarium, go to T-ball games, have swimming parties, and play sardines on the White House lawn. Have fun and enjoy your childhood

- when your dad throws out the first pitch for the Yankees, go to the game

- in fact, go to anything and everything you possibly can

But they cautioned the Obama girls that life as the First Daughters would not always be easy with their father portrayed differently than they know him.

"Many people will think they know him, but they have no idea how he felt the day you were born, the pride he felt on your first day of school, or how much you both love being his daughters," they wrote.

"So here is our most important piece of advice: remember who your dad really is."

*************************************************

布什已经离开白宫,而他的双胞胎女儿则为新任总统奥巴马的两个女儿留下了一些意见和建议,比如交几个知心朋友、滑楼梯扶手以及牢记自己的父亲是个怎样的人等等。

布什的双胞胎女儿、27岁的芭芭拉和詹娜在写给奥巴马的两个女儿——10岁的玛利亚和萨莎的一封公开信中回顾了她们的白宫生活。这封信在本周二的华尔街日报上刊登。

她们在信中写道:“我们第一次看见白宫时还是天真无邪的孩子。”1989年,七岁的詹娜和芭芭拉随祖父老布什、美国第41任总统入驻白宫。

“在白宫又大又漂亮的房子里玩耍时,真让我们遐想无限。”

2001年,布什当选美国第43任总统,姐妹俩又重返白宫。

詹娜和芭芭拉在信中写道:“白宫又向我们敞开了大门,毫无疑问,白宫对于任何年龄的人来说都是一个神奇的地方。”现在,詹娜是一名撰稿人兼学校老师,芭芭拉则在几家博物馆和慈善机构工作。

这对双胞胎姐妹建议奥巴马的两个女儿“吸收一切,享受一切”,因为四年的时光转瞬即逝。不过她们还是给出了一些更具体的建议:

·多交知心朋友

·如果万圣节随父母出行,也不要打乱你的正常“计划”(译者注:指玩“不给糖果就捣乱”的游戏)

·珍爱你的宠物,“因为有些时候你们需要无声的安慰,而这种安慰只有宠物能给你”。

·从日光浴室的楼梯扶栏上滑下来,玩棒球游戏,参加游泳派对,在白宫的草坪上玩游戏。总之尽情在这里享受你们的童年时光。

·去看你们的爸爸为纽约Yankee棒球队开球的那场比赛

·总之,尽量参加所有的活动

但同时她们也告诫奥巴马的女儿,做“第一女儿”并不容易,因为她们的父亲被塑造的形象会和她们所了解的不一样。

她们在信中写道:“很多人自认为他们了解你们的父亲,但事实上他们永远不会知道当你们呱呱坠地时他的心情、你们第一天上学他感到的那种自豪,以及做他的女儿你们有多开心。”

“所以这是我们最重要的一个建议:永远牢记你们的父亲是个怎样的人。”
回复

使用道具 举报

13#
发表于 2009-1-23 08:48:34 | 只看该作者

布什“雷人语录”精选

US President George W. Bush may be passing out of the White House and into history, but he has bequeathed to the nation and the world volumes of unforgettable quotes.

Herewith are some of the more memorable "Bush-isms:"

JUST A TEXAS COWBOY

"They misunderestimated me,"

-- Bentonville, Arkansas, November 6, 2000

"There's an old saying in Tennessee -- I know it's in Texas, probably in Tennessee -- that says, fool me once, shame on ... shame on you. Fool me -- you can't get fooled again,"

-- Nashville, Tennessee, September 17, 2002

"I want to thank my friend, Senator Bill Frist, for joining us today ... He married a Texas girl, I want you to know. A West Texas girl, just like me,"

-- Nashville, Tennessee, May 27, 2004

"Well, I think if you say you're going to do something and don't do it, that's trustworthiness. " - in a CNN online chat, Aug. 30, 2000

ON WAR

"I just want you to know that, when we talk about war, we're really talking about peace,"

-- Washington, June 18, 2002

"Our enemies are innovative and resourceful, and so are we. They never stop thinking about new ways to harm our country and our people, and neither do we," -- Washington, August 5, 2004

"You know, when I campaigned here in 2000, I said, I want to be a war president. No president wants to be a war president, but I am one,"

-- Des Moines, Iowa, October 26, 2006

FRIENDS AND FOES

"For a century and a half now, America and Japan have formed one of the great and enduring alliances of modern times,"

-- Tokyo, February 18, 2002

"Thank you, Your Holiness. Awesome speech,"

-- Washington April 16, 2008 to Pope Benedict XVI.

ECO-BUSH

"I know the human being and fish can coexist peacefully,"

-- Saginaw, Michigan, September 29, 2000

DOC BUSH

"Too many good docs are getting out of the business. Too many OB/GYNs aren't able to practice their love with women all across the country,"

-- Poplar Bluff, Missouri, September 6, 2004

"It would be a mistake for the United States Senate to allow any kind of human cloning to come out of that chamber,"

-- Washington, April 10, 2002

THE EDUCATOR

"Rarely is the question asked: Is our children learning?"

-- Florence, South Carolina, January 11, 2000

"You teach a child to read, and he or her will be able to pass a literacy test,"

-- Townsend, Tennessee, February 21, 2001

THE ENFORCER

"Those who enter the country illegally violate the law,"

-- Tucson, Arizona, November 28, 2005

AND ON A MORE SERIOUS NOTE

"We will make no distinction between the terrorists who committed these acts and those who harbor them,"

-- Washington, September 11, 2001

"The deliberate and deadly attacks which were carried out yesterday against our country were more than acts of terror. They were acts of war,"

-- Washington, September 12, 2001

"I can hear you. I can hear you. The rest of the world hears you. And the people who knocked these buildings down will hear all of us soon,"

-- New York, September 14, 2001

"I want justice. There's an old poster Out West, as I recall, that said, "Wanted: Dead or Alive,"

-- Washington, September 17, 2001

"Every nation in every region now has a decision to make. Either you are with us, or you are with the terrorists,"

-- Washington, September 20, 2001

"States like these, and their terrorist allies, constitute an axis of evil, arming to threaten the peace of the world,"

-- Washington, January 29, 2002

"My fellow Americans: Major combat operations in Iraq have ended... The tyrant has fallen, and Iraq is free,"

-- San Diego, California, May 1, 2003

"I'm the decider, and I decide what is best. And what's best is for Don Rumsfeld to remain as the Secretary of Defense,"

Washington, April 18, 2006

*************************************************

美国总统乔治•W•布什成为历史,但他留给了美国乃至全世界一大笔遗产,那就是令人难忘的“雷人语录”。

以下是布什语录精选:

“得州牛仔”篇

“他们错误低估(misunderestimate)了我。”——2000年11月6日在阿肯色州本特维尔

“田纳西有句老话——我知道是得克萨斯的,可能是田纳西吧,说:耍我一次,可耻的是……是你,耍我——我不会再被耍的。”——2002年9月17日在田纳西州的纳什维尔

“感谢我的朋友比尔•弗里斯特议员今天能来……我透露个情况,他娶了个得州姑娘,是个得州西部的姑娘,和我一样。”——2004年5月27日在田纳西州的纳什维尔

“嗯,我认为如果你说了要去做某事,又不去做,这就是‘可信’。”——2000年8月30日接受CNN在线访谈

战争篇

“我只想让大家知道,我们在讨论战争时,其实是在讨论和平。”——2002年6月18日,华盛顿

“我们的敌人足智多谋,我们也如此。他们从未停止想方设法来毁害我们的国家和人民,我们也是这样。”——2004年8月5日,华盛顿

“知道吗?2001年我在这里进行竞选造势时,我说过,我想成为一名战时总统,没有一位总统想成为战时总统,但我是个例外。”——2006年10月26日在艾奥瓦州得梅因

朋友和敌人篇

“一个半世纪以来,美日两国筑成了现代历史上最伟大、最持久的同盟关系之一。”(译者注:1945年,日本广岛遭美国原子弹轰炸)——2002年2月18日,东京

“谢谢,教皇陛下,您的演讲棒极了(Awesome 俚语)”。——2008年4月16日在华盛顿,与罗马教皇本尼迪克特十六对话

环保篇

“我知道人类和鱼可以和平共处。”——2000年9月29日,在密歇根州萨吉诺

医生篇

“很多医生现在都失业了。很多妇产科医生都无法尽到对女性的关爱(practice their love用词暧昧)了。”——2004年9月6日在密苏里州Poplar Bluff

“让克隆人从参议院里出来是个错误。”(其实是说:参议院通过克隆人法案是个错误。)——2002年4月10日,华盛顿

教育篇

“很少有人问:我们的孩子在学习吗?”(译者注:Is our children learning?;is应为are)——2000年1月11日,南加州,佛罗伦萨

“你教孩子读书认字,他/她(he or her)就能通过读写考试。”——2001年2月21日在田纳西州汤森

法律篇

“那些非法入境的人违法了法律。”——2005年11月28日,亚利桑那州图森

声明篇

“无论是恐怖分子,还是包庇恐怖分子的人,我们将同等对待。”——2001年9月11日华盛顿

“昨天美国遭受的那场蓄意的、致命的恐怖袭击远不是‘恐怖’所能形容,简直就是一场战争。”——2001年9月12日,华盛顿

“我能听见你们的声音,我能听见。全世界的人都能听得见。那些摧毁了这些大楼的人很快也能听见我们的声音。”——2001年9月14日纽约

“我要的是正义。我记得有部老电影Out West的海报是这样写的:“缉拿归案:无论死活””。——2001年9月17日,华盛顿

“每个地区的每个国家现在要做出这样一个决定:是与美国为友还是与恐怖分子为伍。”——2001年9月20日,华盛顿

“这些国家以及他们的恐怖主义同盟形成了一个邪恶轴,图谋威胁全世界的安全。” ——2002年1月29日,华盛顿

“亲爱的美国同胞们:伊拉克主要战事已经结束……专制政权已被推翻,伊拉克人民从此自由了。”——2003年5月1日,加州圣地亚哥

“我说的算,我决定什么是最好的。现在的‘最好’就是让拉姆斯菲尔德续任国防部长。”


回复

使用道具 举报

14#
发表于 2009-1-23 08:59:44 | 只看该作者

印尼山寨版“奥巴马”--- Ilham Anas



印度尼西亚摄影师伊尔哈姆•阿纳斯不会出现在本周二奥巴马的总统就职典礼上,但他会作为奥巴马替身亮相印尼电视台。

从某些角度看,34岁的阿纳斯和47岁的奥巴马长得十分相像。去年11月奥巴马赢得总统大选后,阿纳斯在雅加达一炮而红,而且还开始靠充当奥巴马替身赚钱。

很多印尼人对奥巴马很感兴趣。奥巴马的的母亲安•邓纳姆与父亲离异后,嫁给了印尼人罗洛•苏托罗,之后奥巴马便跟随母亲在雅加达生活了四年。奥巴马的母亲是美国人,父亲是肯尼亚人。

阿纳斯上周六接受记者采访时说:“奥巴马胜选那天,同事们搞了个恶作剧---他们让我穿上西装,打上领带,扮成奥巴马拍照。”

“这些照片迅速在网上传开,引起轰动,接着就有几家电视台和一家广告公司联系了我。”

之后阿纳斯在菲律宾接拍了一个药品广告,他在片中装扮将于本周二就任美国第44任总统的奥巴马。

在西爪哇岛的万隆出生并长大的阿纳斯称,他为自己长相酷似奥巴马而感到幸运。

阿纳斯说:“我从没想过自己能拍广告,而这确实发生了,真是很幸运。”

阿纳斯面带微笑地说:“一次我在马来西亚机场转机时,一个男人走过来问:‘你是奥巴马吗?’我很惊讶他竟然提出要和我合影,还要请我吃饭。”

阿纳斯称,如果有机会见到奥巴马,他会恳请他在处理巴以冲突时采取更坚定的立场。
回复

使用道具 举报

15#
发表于 2009-1-23 09:06:41 | 只看该作者

奥巴马:从街头混混到总统候选人

2008年,有着非洲黑人血统的美国伊利诺伊州参议员巴拉克·奥巴马像一头矫健的非洲狮子搅动着美国的政坛。他似乎有神奇的魔力,可以一呼百应,颠倒众生。究竟是什么原因使上苍对这位黑白混血儿如此垂青呢?《奥巴马:我的梦》(周光凡著,江苏文艺出版社出版)通过展现奥巴马的成长经历及性格脾气,揭示了他成功的原因。

曾吹嘘自己的父亲是非洲王子

  奥巴马在成长过程中曾遭遇两种认同危机,一个是种族认同,一个是信仰认同。奥巴马10岁的时候回到美国,上的是比较好的学校,白人孩子占绝大多数,只有3个黑人小孩,奥巴马是其中之一。因为自己的肤色与学校里的大多数同学不一样,奥巴马产生严重的身份认同危机。

  在《我父亲的梦想》一书中,奥巴马提到,有一天,外祖母很生气地回到家,奥巴马问怎么回事,外祖母抱怨说当她在等车时,一个人向她讨钱,那个人很过分,给了他一美元,还不断地要,如果公交没来,外祖母认为那个恼羞成怒的人将会动手打她。奥巴马建议外祖父给外祖母买辆车。外祖父说,其实外祖母以前也被这种人打扰过,但她这次很生气的真正原因是那个向她讨钱的家伙是个黑人。外祖父全然不顾奥巴马的感受说出了实情,这些话深深地伤害了奥巴马的心灵,也激起了他心中最原始的恐惧。

  为了给自己寻找自信,奥巴马吹嘘说自己的父亲是非洲的王子。据奥巴马在夏威夷畔纳荷中学就读时的一位同学回忆:“他是善于交际的活跃分子,积极向上。经常跟我们说他爸爸是一位非洲国家的王子,是位让他为之自豪的成功领导人。”而当他的生父有一天终于从非洲重新访问美国,并应邀来奥巴马的学校演讲的时候,奥巴马就坐在听演讲的同学中间,他把头埋得很深,觉得非常没有面子。奥巴马爸爸的演讲很成功,老师完全被折服了,对奥巴马说:“你有一位很了不起的父亲。”同学们也并未因奥巴马撒谎而嘲笑他,大家不仅对奥巴马父亲的演讲报以热烈的掌声,过后还对奥巴马说,你父亲很酷。但是这些鼓励并不能解除奥巴马心中的肤色自卑。

  在《我父亲的梦想》一书中,奥巴马还提到,自己十几岁在夏威夷时,内心时常在挣扎。他当时是一名狂热的篮球运动员,但在球队里他感觉自己是个“外乡人”,因为他“总是要和一群白人运动员打球,遵守他们的球规。如果哪个裁判或教练想往你脸上吐口水,他完全可以这么做,因为他拥有那个权利而你只能承受”。但是奥巴马当年的同学没有人体会过这个黑人兄弟内心的挣扎,奥巴马当年的密友凯利·弗鲁士马回忆说:“当时我们这些各种肤色的人在一起相处很融洽。我很难想象巴里(奥巴马的昵称)会有这种感觉,因为他看起来总是很开心,一直笑脸迎人。他的书里提到肤色和社会地位曾带给他极大的苦恼,我们都想说:他不该有这种感觉,我们都是有色人种,大家在一起不分你我。”

曾是吸毒的街头混混

  在奥巴马奋起反抗心中的自卑感和堕落的冲动之前,他经历过一段街头混混的生涯。

  2008年初,当奥巴马和希拉里的选战如火如荼地进行着的时候,希拉里的支持者、黑人娱乐电视的创办人鲍勃·约翰逊站出来批评奥巴马说:“当克林顿和希拉里满怀热情地参与黑人事业,奥巴马还在某个街区酗酒吸毒呢。”一位南卡罗来纳议员认为这是对奥巴马严重的人身攻击。对此希拉里表态说,鲍勃·约翰逊的话只代表他个人的观点。

  奥巴马在自己的传记里对自己曾一度酗酒吸毒的经历毫不讳言。他在自传《我父亲的梦想》中回忆说:“我在十几岁的时候是个瘾君子。当时,我与任何一个绝望的黑人青年一样,不知道生命的意义何在。”他曾在夏威夷海滩和印度尼西亚街头游荡逃学,“过了一段荒唐的日子,做了很多愚蠢的事”。“中学时候的我是每一个老师的噩梦,没人知道该拿我怎么办。”

  有趣的是,前总统克林顿年轻时也抽过大麻,与奥巴马不同的是,诚实的奥巴马大大方方说他抽大麻的往事,不诚实的克林顿则说他年轻时抽大麻时尝试了一下,“但未吸进去”,这样的自我撇清成为美国人的笑柄。

  不过,尽管奥巴马早已告别了早年的放浪生涯,并且已经将自己的经历坦诚相告给世人,他小时候的这段经历仍然给他2008的竞选活动带来负面影响。奥巴马高中时代的多名玩伴披露,在夏威夷读高中时,他不仅终日逃学并吸毒成瘾,还以其放荡不羁的性格和英俊外貌获得了不少女生的好感,并在17岁时与一名美丽的女生坠入爱河。但奥巴马仍经常背着女友拈花惹草,令女友伤透了心。1979年毕业前夕的一个高中舞会上,他竟干脆将已经交往了1年的女友甩掉,闪电般地与一名只有15岁的金发白人女孩开始交往。舞会结束后,兴奋到极点的奥巴马立即和这名尚未成年的女孩前往酒店开房!不久后,这位美少女也和奥巴马的前女友一样遭到抛弃。

  还有更离谱的事情。2008年2月,奥巴马小时候的玩伴,一位日非混血的毒贩凯斯·卡库伽瓦威胁奥巴马说,如果不给他一笔钱,他就捏造关于他过去的故事,破坏他的形象。30年前,奥巴马和凯斯是一对好朋友。两个混血的小学生同在夏威夷一家私立精英小学读书,课余他们一起打篮球,一起去黑人社区玩耍。30年后,奥巴马成了参议员,而47岁的凯斯刚从监狱里放出来,无家可归。凯斯听说奥巴马在竞选总统,便打电话开口向奥巴马要钱,还威胁说否则就要捏造关于他过去的故事。奥巴马非常惊讶,他告诉凯斯,自己马上要参加一个竞选活动。事后,奥巴马在接受媒体采访时表示,他的老朋友遇到“严重的问题”,而且他的困难是“一种羞耻”。随后,奥巴马又不无痛苦地说:“突然之间,所有跟我的生活有过丝毫联系的人,都被放到了报纸的头版,在放大镜下细细观察。”

  奥巴马的“街头混混”生涯也并非一点收获都没有,这些经历使奥巴马特别能理解草根阶层的需求,也更懂得怎样和草根阶层对话。后来在哈佛大学的精英教育是无论如何也无法抹杀这种草根的印记的。而这种草根色彩也使得奥巴马在2008年的选战中获得媲美2000年参加竞选的小布什所营造出来的牛仔精神的效果。

  奥巴马的“街头混混”生活并没有持续多长时间。经过内心的挣扎,奥巴马正式认同自己是一名黑人(非洲裔美国人)。他决心痛改前非,进入哥伦比亚大学学习国际关系。

  大学毕业后,曾有2年时间就职于高薪的华尔街咨询公司,他迅速放弃了这条人生道路,敲定了以公职为志向的生涯规划,决定到芝加哥贫困的黑人社区从事社区服务。1985年,芝加哥一家民权组织雇用奥巴马为社区组织者,年薪只有1.3万美元,他在这个职位上一呆就是3年。在这3年时间里,他做的是改善社区的道路、照明、房屋修缮、劳资关系协调等具体而微小的事情。奥巴马复兴社区的能力是他后来竞选的主要号召力,也是选民信任这位47岁年轻人的依据之一。奥巴马还在芝加哥受洗为基督徒。

  奥巴马在芝加哥社区做社区组织工作的时候曾处理过一次危机。在一次会议上,一大批同事集体辞职,因为他们觉得太累了,辛辛苦苦干了两年,收获却不大。奥巴马发表了一次小型的演讲:“你们说很累,其实这儿的大多数人都很累。我们来这儿并不是需要一份薪水,而是因为想改进这儿的社区服务。我不介意过去发生了什么,我只知道,在这儿和你们一起工作,我们一定可以改变目前的一些现状,如果你们认为和我一起工作后,什么改进也没有,那么首先需要辞职的人是我而不是你们。”大家对奥巴马的言论很惊讶,他们都答应留下来继续想想办法。从这件小事可以发现,奥巴马很会做说服工作。

  芝加哥的社区服务经历使奥巴马决心从政,奥巴马一旦决定从政以后,定位相当清楚,就是要竞选地位尽可能高的公职,而要胜任这样的公职必须要有为公众服务的知识和能力,于是,他决定报考哈佛法学院,攻读法学博士学位。

  奥巴马在读哈佛法学院时,仍然残留了一些早年桀骜不驯的性格。因为违章停车,他总共领到十七张罚单,但他只肯支付两张。直到十七年后准备竞选总统的两周前,他才决定把账付清。

拥有肯尼迪式的魅力

  在小布什越来越令人厌恶的时候,美国人最渴望的是出现一个讨人喜欢的总统,这就使得奥巴马生逢其时。

  奥巴马本人的俊朗形象和一流口才加上美国人对以小布什为领军人物的新保守主义、新帝国主义的内外交困局面的失望,导致奥巴马所提倡的“变革”深得人心。关于奥巴马的各种论调勾起了许多人对往事的回忆,这种回忆是令人陶醉的,其中的感觉混合了对约翰·肯尼迪、罗伯特·肯尼迪和马丁·路德·金的怀念。

  2008年1月28日,总统大选激战正酣,在美国政坛举足轻重的爱德华·肯尼迪宣布支持奥巴马角逐民主党总统候选人提名。爱德华·肯尼迪是先后遇刺身亡的前总统约翰·肯尼迪与前司法部长罗伯特·肯尼迪唯一尚在人世的兄弟。现年76岁的爱德华在美国政坛颇具影响力,是肯尼迪家族的领军人物。

  当天,爱德华·肯尼迪和肯尼迪总统之女卡罗琳·肯尼迪出席了在华盛顿美国大学校园内举行的竞选集会。爱德华对奥巴马赞誉有加:“有了奥巴马,我们就可以告别充斥着歪曲和误读的旧式政治,告别种族对立、性别对立、族群对立,乃至异性恋和同性恋的对立。”同场亮相的还有肯尼迪家族另一位成员——众议员帕特里克·肯尼迪。在这次集会上,肯尼迪参议员指出,奥巴马继承了他哥哥的遗风。同时,卡罗琳在《纽约时报》上撰文称,奥巴马是唯一能像她父亲那样激励一整代美国人的政治家:“我从没遇到过一位能像我父亲打动别人那样打动我的总统。但是这次,我相信这样的人已经出现了——他不光能打动我,而是能打动新一代美国人。”

  奥巴马与前总统约翰·肯尼迪的确有几分神似。奥巴马和肯尼迪都曾是哈佛大学毕业,都是参议员出身,都因在民主党全国代表大会上的精彩发言而一夜走红,也都写过很畅销的书。肯尼迪在1956年出版的《勇敢者的画像》成为一部历久不衰的畅销书,译成了好几十种文字,并为他赢得了普利策传记文学奖;而时隔50年,全面阐述奥巴马政治理念和政策主张的《无畏的希望:重申美国梦》则在《纽约时报》排行榜逗留达三个月,甚至有些选民就是因为看了《无畏的希望》才决定转投民主党和奥巴马的。

  在亲和力上奥巴马也与肯尼迪十分相似。在参议院期间,肯尼迪奔走各地,触摸民心,并在就任总统后不久便推出了一系列改善民生的政策主张。他长期旗帜鲜明地为穷人争取权益,努力推动促进社会公平的法案。

  像肯尼迪一样,奥巴马也善于俘虏媒体和年轻人。肯尼迪当年之所以能够战胜尼克松,电视的力量功不可没,奥巴马的人气激增也得益于媒体,尤其是网络和电视。年轻网民不仅为奥巴马聚敛了大量的人气,网民的小额捐款还为奥巴马带来超过希拉里的财气。

  另外,奥巴马与肯尼迪都是总统候选人中的“另类”,肯尼迪当年开创的是信奉天主教(美国主流民众信奉基督教新教)的候选人入主白宫的历史,而奥巴马的目标是成为美国第一位黑人总统。

  在精神和信仰层面,奥巴马与肯尼迪的相似之处是一种开创未来的历史感。正如雨果·孟斯特堡所言:“将美国人与他的同胞紧密联系在一起的既不是种族,也不是传统,更不是过去的历史,而是他们共同创造的未来。”换言之,许多人尤其是黑人与年轻人对奥巴马的支持,也同样饱含着对未来的一种憧憬,像奥巴马一样,他们也相信:梦想可以超越种族和肤色。而梦想,也许就起飞自当下的选择中。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表