• 实时天气:多伦多 10°
    温度感觉:
  • 实时天气:温哥华 13°
    温度感觉: 11°
  • 实时天气:卡加利 10°
    温度感觉:
  • 实时天气:蒙特利尔 11°
    温度感觉: 10°
  • 实时天气:温尼伯
    温度感觉:
查看: 1402|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

中国人讲英语有口音吗 ? by [美语世界]

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-5-1 15:17:18 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
http://blog.wenxuecity.com/blogv ... 04&postID=41133


美国加州州立大学(California State University)和佛罗里达州立大学(Florida State University)学者 Purkiss, S. L., Perrewe, P. L., Gillespie T.L., Mayes B. T., & Ferris, G. R. 去年发表了一篇论文,题目是 Implicit sources of bias in employment interview judgments and decisions (原载 In Organizational behavior and human decision processes, 101(2), 152-167)。这篇文章谈到雇主面试时可能会因为求职者的姓名和口音而带有偏见。今天我就来谈谈口音的问题,证明中国人说英语没有 accent(口音)。

首先要解释的是“口音”这个概念。 “口音”是一种受地理和社会环境影响的习惯发音方式。一般来说,从口音可以听出来讲话者的民族。过去中国有的相声演员喜欢调侃 “我会好几国英语”,其实英语还不止“好几国”,有英国英语、美国英语、澳大利亚英语、加拿大英语、尼日利亚英语、南非英语、印度英语等等。即便在英国,英语的口音也有很多种,英国人可以依据一个人的口音迅速辨认出对方的成长地,甚至社会阶层。我和印度人打交道比较多,所以就借用印度的例子来说明一下什么是“口音”和“印度英语”。

印度人英语口音重、语速快,说起话来满嘴里跑舌头,辅音 r 发颤音,乍听起来很难懂。所以国内单位接待印度客人,往往是几个本单位的英语高手一起上阵,竖着耳朵聆听,有时候听完了还要在互相之间热烈讨论一番才敢翻译。印度式英语发音的另一个主要特点就是把标准英语中本应该咬舌送气的音 th 简化为 t 。而且印度人发的 t 的音,又接近 d 的音。所以印度人自己也拿这个发音特点开玩笑,当他们说 “我30岁了”(I am thirty),听上去就是 “我有点脏”(I am dirty),因为thirty(三十)的发音和 dirty(肮脏)混淆了。1968年美国拍摄的《狂欢宴》(The Party),著名喜剧演员塞勒斯扮演一位倒霉的印度土包子,满口印度腔英语,一路插科打诨自我解嘲,周旋于美利坚高等白人之华屋盛宴,漏子捅了一个又一个,至今还是美国人模仿印度腔英语的经典。

    玩笑归玩笑,实际上印度英语可是英语大家族最重要的成员。早在15 世纪英语就随着英国商人进入了印度,到现在保留了许多现代英语已经很少使用的词汇。我的印度同事起草给项目执行单位的信里总是有这么文绉绉的句子:Please intimate…(请告知…),或者 You will be intimated shortly(不久你们就会被告知),同样的意思,美国同事就直截了当写:Please let us know 和 You will be informed shortly。因为印度人口远超过英国人口,以至于已故英国著名作家马尔科姆·蒙格瑞奇(Malcolm Muggeridge)曾经这样说过:“世界上最后一个英国绅士没准是印度人”(the last Englishman would be an Indian)。

对我来说,最不习惯的是印度绅士们什么情况下都使用现代进行时,比如  I am understanding it (我明白),She is knowing the answer(她知道答案). 这可不是古苏格兰的语法,而是受了印地语的影响的变味英语。受印地语影响的常用印度英语还有Your good name please"(你叫什么名字?)问人家岁数的时候可以用这样委婉的说法:What’s your good number?甚至可以问:When is your happy birthday(什么时候生日快乐)?

从上述印度英语的例子,我们可以看出“口音”之所以成为口音就是发音有规律可循,有特定词汇和语法,而且轻易改不掉。听话的人只要掌握了规律“听惯了”,就可以把带有“口音”的英语在大脑中自动还原为标准英语,并不影响互相交流。我们中国人常常会抱怨印度人、日本人、法国人的英语口音太重,很难听得懂。但是,在国际职场竞争的时候,我们中国人却往往不敌这些口音浓重的外国人。这是为什么呢?我认为这是因为我们中国人说英语没有“口音”。

首先,我们中国人的英语水平普遍来说比较差,尤其是词汇量不够,所以无论是听还是说,都面临着能不能听得懂、说得清的基本问题。在这种情况下,broken English 发音是否标准,有没有 “口音” 倒在其次了。再者,我们中国人都是来自五湖四海,虽然都是有一个学好英语的共同目标,但是来自不同省、市、自治区的中国人说出的英语南腔北调,有的不会发 sh,有的分不清 r 和 l,很难让外国人抓住“规律”,无论是发音还是用词总是让老外感到意外。也正因为中国人说英语没有“口音”,所以就尽力模仿别国英语的口音。时间长了,一些语言天赋好的中国人便说得一口字正腔圆的 “牛津音”,另一些中国人则卷起舌头大大咧咧地操起美国音,还有少部分科班出身的中国人则是一本正经的 “外院英语” 的播音腔。这一下,外国人更搞不清楚到底什么是中国“口音”了。

当然,外国人搞不清楚什么是中国口音,不见得中国人自己听不出来。最近回国聚会,一位海龟朋友讲了这么一个故事:一位来自国内的学者在美国某大学作学术演讲,由于 “口音” 浓重,下面的美国任何其他老外都听得懵懵懂懂。然而,在演讲结束之后,一位中国同学像是找到了知音,走上前去握着这位学者的手激动地说:"您是(湖北)孝感老乡吧!"

(文章来源: 翟华)

1209673038.jpg (0 Bytes, 下载次数: 11)

1209673038.jpg
沙发
 楼主| 发表于 2008-5-1 15:38:49 | 只看该作者

浅谈英文单词中音节的构成及发音

http://blog.wenxuecity.com/blogv ... 04&postID=22379  来源: [ 美语世界 ] QinHwang

本文如有错误之处,恳请读者更正,大家共同学习,共同提高。下面提供的免费网站,有单词音节标记和发音功能,读者不妨试试看。

http://www.yourdictionary.com/ahd/a/a0092200.html

一) 音节 (Syllable) 的定义

音节是语音的基本单位,它是韵律的体现。没有音节,也就不会有韵律,没有韵律,也就不会有抑仰顿挫。

在汉语中,每个字就是一个音节。它由声母和韵母组成。比如, “你” (ni),  n 是声母,i 是韵母。韵母单独亦可构成音节, 比如, “啊” (a)就没有声母。 这些基本规则同样适合于英文单词,不同的是, 英文单词可以只有一个音节(e.g.,  cut),  亦可有两个或更多的音节(e.g.,  Endocrinology).  更重要的是,英文单词的音节除了韵母这个核心外,还有各种各样的附加成分。

二)音节 (Syllable) 的构成

Syllable 由三部分组成:1) Onset (起始音 ), 2) nucleus (核心音), 3) coda (尾音)。 起始音是 consonant (辅音),核心音是 vowel (元音),尾音是 consonant.

Example: Cat (单音节): C (起始音)-- consonant; a (核心音, 元音)-vowel;  t (尾音)-- consonant.  此类单词音节的模式为:consonant-vowel-consonant (CVC).

其它音节结构均由此演变而来:

V , VC, VCC 结构:某些音节没有 consonant 起始音, 元音本身也可以单独构成音节.  Example: a(v); at (vc), is (vc); ill (vcc); odd (vcc)

cv 结构: 音节没有尾音
Example: day, he, she, etc.

cvcc结构: 尾音有两个consonants
Examples: boss, miss, last, must, boast, etc.

ccvc, ccvcc结构: Onset 有两个consonants
Example: clock (ccvc), glad (ccvc), glass (ccvcc), grass (ccvcc), blast (ccvcc), brush (ccvcc), etc

多音节单词
Example:
En.do.cri.nol.o.gy (vc.cv.ccv.cvc.cv)
chro·ma·tog·ra·phy (cccv.cv.cvc.ccv)
prob·a·bil·i·ty (ccv.v.cvc.v.cv)

Keep it in mind, 元音单独可构成音节,但辅音却不能。不管有多少个辅音罗列在一起, 如果没有元音跟在其后,都不能形成音节。

下面的单词虽长,但只有一个音节:
squirrels
straights
strengths
stretched

三)音节间自然的连读

字典中的音节标记, 有时看上去confusing. 比如, bi-o-chem-is-try 为什么不标记为 bi-o-che-mi-stry 呢?语言学家这样划分总有其道理。不过,technically, it is essentially the same. 如果把 Bi-o-chem-is-try 读快了,听起来自然就象bi-o-che-mi-stry了。再如,pri-or-i-ty 读快了就是Pri-o-ri-ty.

四)常见的错误

音节掌握不好是导致语言交流障碍的重要原因之一。每个音节必须都发清楚才可以。在读多音节单词时, 第一个和最后一个音节的发音更为重要。下面是常见的一些错误:

1) 不能区分长短元音, 导致每个音节的发音时间均等,听起来就象炒豆粒儿。
Example:
Administration: Ad-min-is-tra-tion 有5个音节。其中 tra 中的 a 一定要发长元音。 其它个音节中的元音均为短元音。有关区分长短元音的基本规则,作者在过去的帖子中曾谈到过。

2)弄不清音节的组成,错误地增加或减少音节。

错误地增加音节:  这类错误常出现在读 CCV 结构的音节
Example:

clinic 只有两个音节, clin-ic. 有时错误地读成 calinic (kelinic),  那是因为人为地多加了一个音节,ca-lin-ic.

Glad (单音节)错读为 Ge-lad (双音节); Blond错读为Bo-lond; clock错读为ke-lock; cream错读为ke-ream.

纠正方法: 第一个 consonant 读地越快越好,但不是省略。
Example: hu-man: h要读地快,即不能读成 he-u-man, 也不能读成 u-man.

错误地减少音节:
Example
Ca.pa.bil.i.ty (cv.cv.cvc.v.cv) 错读为 cap.bil.i.ty (cvc.cvc.v.cv)
prob·a·bil·i·ty (ccv.v.cvc.v.cv) 错读为 prob.bil.i.ty (ccv.cvc.v.cv)

导致这类错误的原因是忽略了单词中某些元音的存在。

3)音节重读轻读掌握不当

Example: En-do-cri-nol-o-gy 中, en 和 nol 重读,gy 次重读。再如Fa’-mi-ly, Fa重读,ly次重读。With.in 中的 in为重读音节。

五)错误但被认可的增加音节

But 是典型的单音节, 结构是 consonant-vowel-consonant (CVC). 不知道为什么人们把它发成双音节 bu.te (cv.cv),  并且是浊音 (声带震动).  起码是在美国, 如果把 but 发成单音节,那反而就不是 “美语”了。


学英语好枯燥无味啊! 来来来, 红袖添香 ---

1209674544.jpg (0 Bytes, 下载次数: 12)

1209674544.jpg
板凳
发表于 2008-5-1 15:57:16 | 只看该作者
学印度英语吧,一点儿也不枯燥~

If you need help, blease gall 2222.     
地板
 楼主| 发表于 2008-5-1 16:07:29 | 只看该作者
最初由[mahu]发布
学印度英语吧,一点儿也不枯燥~

If you need help, please call 2222.     


[mahu], 教教咱们, 您是怎样炼成 “印度英语老师”的?

1209676049.jpg (0 Bytes, 下载次数: 11)

1209676049.jpg
5#
发表于 2008-5-1 19:45:37 | 只看该作者
最初由[jan_ai Zhang]发布



[mahu], 教教咱们, 您是怎样炼成 “印度英语老师”的?

没事的时候去沃尔玛逛逛,扩音器里传出的都是印度大姐们和蔼可亲的口音:"blease gall doo doo doo " (please call 222)       
6#
发表于 2008-5-1 20:13:03 | 只看该作者

Russell Peters Accents Clip

7#
发表于 2008-5-1 20:41:21 | 只看该作者

Russel Peters on Chinese,Italian,British




:p  :p  :p
您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表