DECEMBER11, 1937: Japanese forces began the Rape of Nanking – massacring 200,000 menand sexually assaulting at least 20,000 women in China’s former capital. Mostof the rape victims were mutilated or killed while almost the entire ancientcity was burned to the ground during one of the 20th century’s most sickeningwar crimes. 1937年12月11日:日军开始南京大屠杀——在中国前首都有200000人遭屠杀,至少有20000名女性遭性侵犯。 绝大多数被性侵者还遭到了残害和杀害,而这个古老的城市差不多被烧成一片平地,这是20世纪最令人作呕的战争罪行之一。 Thedevastation of Nanking, which is now called Nanjing and lies 600 miles southofthe present capital of Beijing, was designed to break the spirit of Chineseresistance. [ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
南京城位于现在的首都北京以南约600英里,彻底将其摧毁,是为了消灭中国人的抵抗精神。 Thesix-week rampage followed the fall of the city after the Japanese Imperial Armyhad left a trail of destruction as it marched up the Yangtze River fromShanghai. 日本帝国陆军自上海出发,沿扬子江而上一路进军,当南京城被攻陷后随之而来的是长达六周的蹂躏。 ABritish Pathe newsreel shows gunboats steaming up China’s longest waterwayafter Chinese Nationalist leader Chiang Kai-shek evacuated the majority of histroops. 一部英国新闻短片显示当中国的领导者蒋介石将部队主力撤离后,这条中国最长的水道中(日军)炮舰横行。 Fewcould imagine the fate of the remaining 150,000 soldiers, who were butcheredafter commander Prince Yasuhiko Asaka issued an order to “kill all captives”. [ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
当朝香宫鸠彦亲王发布了“杀光所有的俘虏”的屠杀令后,没人能想象那些滞留的15万士兵的命运。 FiveChinese prisoners of war are buried alive by their Japanese captors justoutside Nanking after the fall在南京陷落后,五名中国战俘被日军在城外活埋 Ontop of this, some 50,000 male civilians were also massacred, despite theGerman-led International Committee setting up a Nanking Safety Zone for theirprotection. 尽管德国领导下的国际委员会设立南京安全区为平民提供保护,还是有5万名男性平民遭到了屠杀。 Amongthe gruesome spectacles witnessed by some foreign diplomats were Japaneseofficers engaging in beheading contests. 一些外国外交官目击了这样恐怖的场面,日本军官迷恋于砍头竞赛。 [ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
TwoTokyo newspapers published an account of two “heroic” lieutenants who - aftertying each other in a race to kill 100 people by sword – went into “extrainnings”. 两家东京的报纸还出版了两名日本“勇士”尉官的报道——在一场用刀杀死一百人的比赛中打平,进入了“延长赛”。 ToshiakiMukai and Tsuyoshi Noda, who were tried and executed by the Chinese in 1948,allegedly settled their contest by persuing 150 more decapitations each. 向井 敏明和野田 毅于1948年在中国被审问并枪决,据其供认他们的比赛已经向斩首150人的目标进发了。 Yetit was the mass rape that most epitomised the horror and provided the iconicname to an act of almost unparalled barbarism. 这举世无双兽行,只是这场大屠杀众多暴行中的一个恐怖缩影和代名词。 [ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
Soldierswent from door to door searching for female victims, including young girls whowere often cut open so that they could be penetrated. 士兵们挨家挨户的搜索包括女孩在内的女性受害者, Womenwere routinely mutilated and often killed afterwards by troops stabbing them invaginas with objects ranging from bayonets and bottles to bamboo sticks. 妇女们在通常被弄伤残并被日军用诸如刺刀,酒瓶和竹棍的大量异物刺入阴道而死。 Pregnantwomen were also bayoneted in the stomach. 孕妇也经常被刺刀刺入腹部。 [ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
Chinesesurvivor Tang Junshan later revealed one of the most gut-wrenching cases ofthis after he watched a group of civilians be murdered.“The seventh and lastperson in the first row was a pregnant woman,” he testified to the Nanjing WarCrimes Tribunal. 中国的幸存者Tang Junshan 后来在南京战犯法庭作证时,披露了他目睹一场恐怖的一群平民遭屠杀的场面中就提到“第一排的第七和最后一个人都是孕妇。” “Thesoldier thought he might as well rape her before killing her, so he pulled herout of the group to a spot about ten meters away. “有士兵觉得在杀死她应该先强奸她,所以把她拖出了人群带到10米远的地方。” “Ashe was trying to rape her, the woman resisted fiercely ... The soldier abruptlystabbed her in the belly with a bayonet. “当他试图强奸她时,那妇女拼命反抗……那个士兵突然用一把刺刀刺入了她的腹部。” [ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
“She gave a final scream as her intestinesspilled out. Then the soldier stabbed the foetus, with its umbilical cordclearly visible, and tossed it aside.” “当她的内脏流出来时候她发出了最后的惨叫,然后那士兵还用刺刀刺向还可以清楚看到留着脐带的胎儿,然后把胎儿扔到一边。” Japaneserecruits at bayonet drill using Chinese prisoners as targets, after the captureof the Chinese capital, …日军新兵用在中国首都抓获的战俘作为刺杀用的靶子 JohnRabe, a German businessman who was elected to lead the Safety Zone because ofJapanese sympathy to his Nazi Party membership, recorded the horror in a diary.Inone excerpt, he wrote: “Last night up to 1,000 women and girls are said to havebeen raped, about 100 girls at Ginling College Girls alone. 德国商人John Rabe,成为安全区的首脑,因为日本会顾忌他纳粹党员的身份,在他的日记留下这样的恐怖记录。其中有一段,他写道:“昨晚,说有1000名女子和女孩被强奸了,差不多有100名是金陵女子大学的学生” “Youhear nothing but rape. If husbands or brothers intervene, they're shot. Whatyou hear and see on all sides is the brutality and bestiality of the Japanesesoldiers.” [ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
“除了强奸外你就听不到其他事情。如果丈夫或兄弟阻止,他们会被打死。你到何处何地满眼见到的满耳听到的都是日本士兵的暴虐和兽行。” Rabe,who was credited by the Chinese for helping to save around 250,000 lives, was arrested by the Gestapo when he returnedto Germany at the end of February 1938.They seized film he had made and bannedhim from speaking about the atrocities committed by the Nazi’s World War IIAxis partner. 拉贝,据中国人记载他帮助营救了25万条生命…当他于1938年2月回到德国时,遭到了盖世太保的逮捕。没收了他拍的片子,并禁止他提及纳粹二战期间轴心盟国的暴行。 FollowingJapan’s unconditional surrender to the Allies, they finally ended fighting inChina, which allowed Communists forces under Mao Zedong to seize power there. 日本向盟军无条件投降后,他们在中国的抵抗也停止了,他们允许在毛泽东领导下的GCD武装来夺取当地权利。 Japanesewar crimes were both investigated by the Chinese and the U.S.-led InternationalMilitary Tribunal for the Far East in Tokyo. [ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
日本战犯被中国方面和以美国为首设在东京的远东国际军事法庭调查。 HoweverAmerica’s General Douglas MacArthur gave the royal family – including PrinceAsaka – immunity from prosecution in a bid to maintain peace. 然而美国的道格拉斯 麦克阿瑟将军为了了确保和平,给予了包括朝香宫鸠彦亲王在内的日本皇室免遭指控的豁免权。 Japancontinues to refuse to pay compensation to China for its brutaloccupation,which at least 23million Chinese died. 日本依旧不断拒绝为其至少造成两千三百万中国人死亡的暴行向中国进行赔偿。 -------------------------------------------------------------------------------------------- [ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
TheHorse Theorder to kill all the captives was actually issued by Isamu Cho an ultraextremist nationalist who was Yasuhiko Asaka's second in command. AlthoughAsaka could have and should have countermanded it once he became aware of theorder, he did nothing.Afterthe war Asaka was stripped of his... 下达杀光所有俘虏命令的是长 勇,他是个极端民族主义者,而且是朝香宫鸠彦的副手。尽管当朝香宫鸠彦知道这条命令后,能够也应该取消这道命令,然而他并没有这样做。 After the war Asaka was stripped of his Royaltitles but was never prosecuted, he later became a golf course designer andlived to the age of 93. Cho was latercommander of the 32nd Army defending Okinawa late in World War II the islandwas captured by the Americans in fierce fighting, rather than surrender tothem,Cho chose the Samurai way out, he committed Seppuku by cutting his ownstomach open. 战后朝香宫鸠彦被剥夺了皇室头衔,但是并未遭到指控。他后来还成为高尔夫球场设计师,活到了93岁。 [ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
长勇后来成为守卫冲绳岛32军的指挥官,这是二战末期美军遭遇的最惨烈的夺岛战。长勇最后选择了武士道的方式,切腹自杀了 Kevin A terrible crime that has never been properly addressed, and there is much muchmore that has been conveniently swept under the carpet for the fast 60 years. 一场从来没有被真正清算可怕的罪行,而更多更多罪行的被随手掩盖了起来,已经快60年了。 |