It is such a simple thing:
Ford can't put his personal views ahead of his duty as an elected official to treat everyone equally.
It is outrageous that he would treat the media and others who would dare to insult their childish sensibilities like this
But it is so typical of those small minded people do small minded, mean spirited things, and this is one of them.
我真不明白为什么大家对福特所说的“中国人象狗一样工作”这句话这么敏感,在广东方言里也常说“做到只狗咁”,这并没有贬低人或看不起人的意思,只是一个形容词,表示工作很辛苦,很努力,我的西人老板也常说自己“work hard like a dig”,难道她是自己也看不起自己吗?我想她只是教育我们要努力工作吧,大家何必在没有深入了解这句话的意思,却在这个问题纠结不休呢?所以我也觉得福特没有必要道歉,我不住在多伦多市,所有也没有必要帮福特说好话,只是以事论事。
WACHEN 发表于 2011-12-5 20:51
我真不明白为什么大家对福特所说的“中国人象狗一样工作”这句话这么敏感,在广东方言里也常说“做到只狗咁”,这并没有贬低人或看不起人的意思,只是一个形容词,表示工作很辛苦,很努力,我的西人老板也常说自己“work hard like a dig”,难道她是自己也看不起自己吗?我想她只是教育我们要努力工作吧,大家何必在没有深入了解这句话的意思,却在这个问题纠结不休呢?所以我也觉得福特没有必要道歉,我不住在多伦多市,所有也没有必要帮福特说好话,只是以事论事。
WACHEN 发表于 2011-12-5 20:51
OK. 既然老张不说,我就来说说:
福特的原话是这样的:Those Oriental people work like dogs. … They’re slowly taking over..
”work like dogs“ 还是可以善意的理解的,还说的过去!问题是前面的那个词,oriental是敏感词,程度大概相当于“colored”。而且往往跟人头税联系在一起,使人联系到19世纪20世纪初在这里干活的亚洲苦工。当Oriental 和 work like dogs放在一起说的时候,work like dogs就变味了。还有后面的那句话,字面的意思和隐含的意思相信各位都能体会!
这就是为什么当时抗议的人很多都是这里土生土长的CBC,他们能清楚地感受到个中滋味!
再多说一句,福特是在2008年3月说的这些话,之后对大量亚裔人群的抗议,在长达2年半的时间里置之不理。直到2010年秋天竞选市长的关键时刻,才在自己的办公室里,先为自己的话做了解释,然后才说如果有人感到被冒犯,他表示歉意。
这就是事情的全过程,如果有不准确的地方,欢迎指正