OK. 既然老张不说,我就来说说:
福特的原话是这样的:Those Oriental people work like dogs. … They’re slowly taking over..
”work like dogs“ 还是可以善意的理解的,还说的过去!问题是前面的那个词,oriental是敏感词,程度大概相当于“colored”。而且往往跟人头税联系在一起,使人联系到19世纪20世纪初在这里干活的亚洲苦工。当Oriental 和 work like dogs放在一起说的时候,work like dogs就变味了。还有后面的那句话,字面的意思和隐含的意思相信各位都能体会!
这就是为什么当时抗议的人很多都是这里土生土长的CBC,他们能清楚地感受到个中滋味!
再多说一句,福特是在2008年3月说的这些话,之后对大量亚裔人群的抗议,在长达2年半的时间里置之不理。直到2010年秋天竞选市长的关键时刻,才在自己的办公室里,先为自己的话做了解释,然后才说如果有人感到被冒犯,他表示歉意。
这就是事情的全过程,如果有不准确的地方,欢迎指正
kanada 发表于 2011-12-5 23:32