• 实时天气:多伦多 28°
    温度感觉: 27°
  • 实时天气:温哥华 21°
    温度感觉: 23°
  • 实时天气:卡加利 28°
    温度感觉: 26°
  • 实时天气:蒙特利尔 24°
    温度感觉: 28°
  • 实时天气:温尼伯 24°
    温度感觉: 24°
查看: 960|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

征求英译

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2004-2-19 00:07:38 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
征求英译以下两句古诗:
谁言寸草心,报得三春晖。
7#
 楼主| 发表于 2004-6-12 22:12:19 | 只看该作者
Haiping,您好!
迟来的谢意。
谢谢您《游子吟》诗的英译。
每句英译很贴近原诗意思,读了容易领会。   :smile:
6#
发表于 2004-5-31 13:25:34 | 只看该作者

Wanderer 's Song

Wanderer 's Song

Meng Jiao (751-814)

The dear mother’s hand with a needle,

The wanderer’s clothes being sewed.

Doing her careful needlework for farewell,

She feared if her son would be late home.

The young seedling was one-inch long,

Could repay his mother's love strong?


游子吟
孟郊(751-814)
慈母手中线,
游子身上衣。
临行密密逢,
意恐迟迟归。
谁言寸草心,
报得三春晖。
5#
 楼主| 发表于 2004-4-18 00:02:14 | 只看该作者
谢谢茅山哑笛 :smile:
地板
发表于 2004-4-17 19:45:09 | 只看该作者

回复:征求英译

最初由[雪落无声]发布
征求英译

征求英译以下两句古诗:
谁言寸草心,报得三春晖。
Such  kindness  as  young  grass  receives
From  the  warm  sun  can' t  be  repaid .
(yang  yang 译)
板凳
 楼主| 发表于 2004-4-9 00:33:13 | 只看该作者

回复:回复:征求英译

最初由[雪落无声]发布
回复:征求英译


征求英译意:
《谁言寸草心,报得三春晖》。
求助英译意《谁言寸草心,报得三春晖》
沙发
 楼主| 发表于 2004-3-26 13:30:08 | 只看该作者

回复:征求英译

最初由[雪落无声]发布

谁言寸草心,报得三春晖。
征求英译意:
《谁言寸草心,报得三春晖》。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表