• 实时天气:多伦多 28°
    温度感觉: 27°
  • 实时天气:温哥华 21°
    温度感觉: 23°
  • 实时天气:卡加利 28°
    温度感觉: 26°
  • 实时天气:蒙特利尔 24°
    温度感觉: 28°
  • 实时天气:温尼伯 24°
    温度感觉: 24°
查看: 7843|回复: 60
打印 上一主题 下一主题

《大中报》欲控告本网 本网郑重声明

跳转到指定楼层
#
发表于 2006-5-3 08:39:28 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式

相关文章内容摘要

《大中报》发行人给本网发来传真,指责“签名活动通告”的陈述无事实依据,并将对加国无忧网予以起诉。本网郑重声明以回应。 ... [ 查看全文 ]

§ 发表于 2006-5-1
最初由[团结才有力量]发布


本是同根生,相煎何太急!

目前在加华人的最大忧患便是----每一千个华人中就有一个是间谍!

我们的社区领袖如果在这个事情上选择沉默,而不是将是非搞个水落石出.那么,请从领袖的位置上移开.

正如一个人不能不明不白地活在世上,华人在加拿大也不能不清不白地混着,否则后患无穷!
说的很有道理。
60#
发表于 2006-5-3 07:14:45 | 只看该作者

回复:笑死人,区区十来句话,竟有12处错误,权当学英语吧。

最初由[那就是我]发布
笑死人,区区十来句话,竟有12处错误,权当学英语吧。

第一份传真里,区区十来句话,竟有12处错误,难道大出版家连个英文像样一点的编辑都没有吗?本人因为该报曾经为弱势消费者勇斗保险骗子的事,有一份敬意。但是今天看到这行文如此糟糕的法律文书和这件事本身,印象真是一落千丈,何致如此不堪?另一方面,51.ca 真是为了华人作了一件大好事,做得很细致,你凭什么跟人家叫板呢?

Mistake 1) Do not say “You have made false and defamatory statement…”, but say “You have made a false and defamatory statement…” or “You have made false and defamatory statements…” This mistake is typical of Chinese immigrants whose native language does not differentiate between abstract ideas and concrete countable entities.

Misake 2) Instead of “…we found you website carried…”, should say “…we found your website carried…” This is a simple and careless mistake.

Mistake 3), 4) Instead of ‘…a statement titled “What is Chinese purpose by misleading the public”’, should say “…a statement titled “What is Chinese News’ Motive in Misleading the Public”’. Note the title case (capitalization of the first letter of substantive words) in the title. The original mistakenly left out the word “News”. The word “purpose” is OK, but “motive” more accurately captures the essence of the meaning.

Mistake 5), 6) Instead of “The statement is not based in fact”, should say “The statement is not based on facts”. Use “on”, not “in”; and use “facts”, not “fact”.

Mistake 7), 8), 9) Instead of “…it is no defence to simply allege another party of “misleading”, should say “…it is not a good rebuttal to simply allege that the other party ‘misled’ the public”. The part “it is no defence…” sounds awkward. The structure after the verb “allege” is wrong. “misleading” should not stand alone; it should be followed by “the public”.

Mistake 10) 11) Instead of “…the statement posted in www.51.ca...”, should say “…the statement posted on www.51.ca...”. This mistake happens in two places in the same paragraph.

Mistake 12) Instead of “We look forward to hear from you”, should say “We look forward to hearing from you.” Use “hearing” not “hear” after “look forward to”.

这位朋友的英文真好,我也发现介词的使用一直我们华人易犯的一个错误,原因就在于很多都是习惯用法,需要记忆。
:smile:
59#
发表于 2006-5-3 03:03:37 | 只看该作者
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
58#
发表于 2006-5-2 23:37:19 | 只看该作者
加拿大的華人战场 囯內強权下沒有斗爭 民主的海外才看得精彩 不知到是好事还是坏事!!!!!!!!
57#
发表于 2006-5-2 23:29:47 | 只看该作者
最初由[探头]发布
是觉得蛮恶心的。

怎么这么喜欢内斗呢?好多事上都可以出头的,比如加拿大政府搞的中国间谍疑案,可以追踪采访,看看就几分真,几分是跟着美国佬摇尾巴,给中国人讨还个公道。你老贾要出名,往这正路上使力,后面少不了中国人支持你。这样折腾,能讨个什么好去?不过是便宜几个鬼子律师捞钱罢了。

总结一句,有病!

本是同根生,相煎何太急!

目前在加华人的最大忧患便是----每一千个华人中就有一个是间谍!

我们的社区领袖如果在这个事情上选择沉默,而不是将是非搞个水落石出.那么,请从领袖的位置上移开.

正如一个人不能不明不白地活在世上,华人在加拿大也不能不清不白地混着,否则后患无穷!
56#
发表于 2006-5-2 23:20:12 | 只看该作者

这次的内讧完全是由《大中报》一手挑起

看过一次当地中文电视台对贾宁扬的一次采访,感觉这个人有当老大的强烈欲望.鉴于此人此特点,今后华人社区要是再有活动,一定要捧贾宁扬当头,否则还会出事.

你贾宁扬要是真有本事,就去办英文报纸.既然办了中文报纸,吃中国人的饭,就不要得罪你的上帝.
55#
发表于 2006-5-2 23:13:53 | 只看该作者
有人有酒隐,有人有烟隐,更有人有官隐,积极表态以献忠心已!
54#
发表于 2006-5-2 23:00:59 | 只看该作者

打官司上瘾!没完没了。

53#
发表于 2006-5-2 22:27:28 | 只看该作者
不要以为老贾会上火,在你为老贾的作为生气上火之时,老贾正稳坐钓鱼船,隔岸来观火,假如火势不旺,他还要再加点油添把火,不这样如何能把一个小报变火????可话说回来,这把火可是邪火,最后会不会燎到老贾的屁股那就难说了!!
52#
发表于 2006-5-2 22:06:37 | 只看该作者
支持长城平台落地本来是挺民间的活动。怎么现在搞得越来越变调了?真把我搞糊涂了。 :confused:
51#
发表于 2006-5-2 22:04:47 | 只看该作者

大中报有病!

为什么怀疑我们支持长城平台签名的真实性,至少我、我老婆、和我的很多朋友都是真名实姓签名支持长城平台落地加拿大的,而且我还留了言。
大中报瞎起哄!
50#
发表于 2006-5-2 21:40:40 | 只看该作者
帮大中报解套

大中报起诉51网完完全全是触犯众怒,再负隅顽抗,绝对死路一条。唯一的解脱生路是就此事向华人社区正式道歉,第二天马上带领华人向联邦政府讨公道交代中国间谍案,保证向51扳回一城,51的支持者都会支持你!
49#
发表于 2006-5-2 21:32:34 | 只看该作者
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
48#
发表于 2006-5-2 21:07:40 | 只看该作者
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
47#
发表于 2006-5-2 21:01:06 | 只看该作者
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表