• 实时天气:多伦多
    温度感觉: -2°
  • 实时天气:温哥华
    温度感觉:
  • 实时天气:卡加利 -7°
    温度感觉: -13°
  • 实时天气:蒙特利尔
    温度感觉: -3°
  • 实时天气:温尼伯 -6°
    温度感觉: -6°
查看: 211|回复: 0

听不懂老外念自己姓氏的新移民可查阅http://www.englishtuner.com

发表于 2018-1-22 19:36:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
百家姓英文字库帮您识出音认对人
---百家姓里中英文发音规则的双赢玩法

当和外国人打交道时时常会称呼某某先生或女士。当您发现他们念不准普通话中国姓或分不清中国姓时,比如周?朱不分;曹?同音时,查阅百家姓英文字库http://www.englishtuner.com公益网站,就会解决交流中的尴尬,让说者说得清,听者听得明,顺利地踢出交往的第一步。
以姓氏区分家庭及个人不仅在中国,乃至在世界各国一直沿用至今。人们在见面打招呼时都会习惯礼貌地里称呼先生或女士的姓,它作为个人的符号,是人们社会交往称谓的最初语言。不仅如此姓氏在全世界各个国家都是具有法律约束力的称谓,不可随意更改。
现今的中国已敞开国门、拥抱世界。中国人的足迹已不再是大江南北,而是跨洋东西。在广泛地域的社会活动中人们发现自己明明写得很对的姓氏从外国人的嘴里说出来就不对劲儿。有些似乎还能将就地听得懂,有些就根本就不知道他说的是谁。这种情况更多地出现在由书面文字拼写而读出音的情形时。体会深的人往往叫苦连天地说:读对发音,认不对人。为此不知错过了多少机会,费尽了多少周折,耽误了多少事。在正式场合这不仅是瑕疵更是尴尬和难堪。老外说的听不懂也就罢了,那些在英语环境长大的华人孩子们也是如此,实在是让人沮丧,某种程度上可以说是连自己姓什么都不知道了。
人们往往会怪罪地说都是洋腔洋调惹的祸。除此之外有办法改善吗?有个小窍门想分享给大家。以拼音为文字国家的人读我们的汉语拼音是按照他们语言的读音规则来读写的。我们是按照我们的读音规则读写的。各自一套,对接时便出现了规则不融合的问题。中文里的百家姓发音也存在中英文拼音规则不一致的问题。既然已找到问题所在,办法也就有了。百家姓词英文字库就是这样一个对接工具。您可以在您姓的汉语拼音后括弧写上英式拼音,方便英文习惯的读者,同时也可提醒自己英式发音与汉语拼音是否一致,多加注意。说一千道一万,不如请您动手查阅一下http://www.englishtuner.com/一个小小的改变能瞬间秒杀说者的洋腔,听者的费解。标致的称呼发音使您在社会活动中不仅建立了美好的第一印象,也奠定了彼此今后顺利交往的基础。此工具有汉字,英文字母两套输入查询系统,方便人们以不同方式查阅。赠人玫瑰,手留余香。记住哟,搞准了读 a音,才能认对了人。百家姓词英文字库祝您一顺接百顺。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表