|
原话:
“We’ve been competing and China has been from time to time very cleverly playing us off each other in an open market competitive way. We need to do a better job of working together and standing strong so that China can’t, you know, play the angles and divide us one against the other.”
google自动翻译:
“我们一直在竞争,中国不时以公开的市场竞争方式非常巧妙地与我们竞争。 我们需要更好地合作并站稳脚跟,这样中国就不能,你知道的,玩弄角度,把我们分开。”
土豆的原话,并没有太大的过份之处。
RFA是美国政府建立的反中宣传媒体,故意用了“挑拨离间”这样的负面的词---美国政府这才是挑拨离间啊 |
|