|
板凳
楼主 |
发表于 2014-9-25 12:08:25
|
只看该作者
何革胜:太太的血不应白流
“I hope that my wife did not lose her life in vain”: He Gesheng
2008年5月的某日清晨,当时已经怀孕39周的潘敏红被送往士嘉堡慈恩医院进行分娩。当天下午大约3点左右,潘产下一子。
In May 2008, Ms. Pan Minhong, a Chinese immigrant who was 39 weeks pregnant at the time, was admitted to Scarborough Grace Hospital in the early morning to give birth. Around 3 o’clock in the afternoon, her baby boy was born.
但不幸的是,潘在产后出现大出血。孩子生下40分钟后,值班的产科医生Victoria Davis给潘用药试图控制出血,并申请血浆。尽管如此,但潘还是出现心脏骤停。潘在急救之后醒来,医生为她进行了输血,但此时潘仍然出血不止。
Unfortunately, Ms. Pan experienced heavy bleeding. 40 minutes after the baby was born, Dr. Victoria Davis, the obstetrician on call, applied drugs to control the bleeding and ordered blood products for Ms. Pan. Despite the efforts, Pan went into cardiac arrest. After being resuscitated, she was given a blood transfusion but was still bleeding furiously.
在当天下午6点左右,Davis医生切除了潘的子宫,但仍然未能止住出血。此后潘再次出现心脏骤停,并在不到10分钟后死亡。
At 6:00pm, Dr. Davis removed Pan’s uterus but the bleeding continued. Pan suffered a second cardiac arrest and died less than 10 minutes later.
据验尸官报告,潘是死于羊水栓塞(AFE)并发症。
According to the Coroner’s report, Pan died from complications of an amniotic fluid embolism (AFE).
潘的死让深爱她的丈夫何革胜深受打击。爱妻怎么会死于分娩?就今天的科学技术水平来说,分娩生子不是应该是个很安全的医疗程序么?
Pan’s death hit her beloved husband, Mr. He Gesheng, hard. In the end, his wife died while delivering a baby. Isn’t labor and delivery supposed to be a safe procedure with today’s technology?
令何革胜不解的是:“在一家拥有所有现代必需仪器和设备的医院里,一个健康的年轻女子又为什么会因生孩子而在前后7个小时里突然死去?”
“How could a healthy young woman in a hospital with all the necessary equipment and supplies at hand die in a matter of 7 hours while delivering a baby? ” Mr. He asked.
潘的死也震惊了整个华人社区,他们一直在寻找困扰何革胜先生问题的答案。
Pan’s death also rattled the Chinese community, which has sought an answer to Mr. He’s question.
何认为他妻子的死是因为Davis医生的玩忽职守。他向安省医生协会(CPSO)投诉,指控Davis医生忽视他曾提醒护士注意的AFE早期典型特征,没有对他妻子的大出血现象采取足够重视。
Mr. He believes that his wife’s death was the result of the malpractice of Dr. Davis. He filed a complaint with the College of Physicians and Surgeons of Ontario (CPSO), alleging that Dr. Davis ignored some early symptoms of AFE that he had brought to the attention of the nursing staff, and did not take his wife’s massive bleeding seriously.
2008年5月,安省医生协会的调查小组经调查做出结论,“Davis医生应付突发而紧急的状况下采取了迅速及周全的措施。她预感到AFE发生的可能性,并对此采取了适当的处理措施。
In May 2008, the CPSO’s investigation team concluded that “Dr. Davis acted swiftly and thoughtfully in responding to a very challenging and unexpected situation”, and that she recognized the possibility of AFE early on and treated it appropriately.
但是何革胜对医生协会的调查结果表示不满。他向安省卫生专业上诉及审核委员会(HPAR)提出上诉,该局决定在10月18日对其上诉召开听证会。
But Mr. He does not agree with the CPSO’s findings. Mr. He appealed to the Health Professions Appeal and Review Board (HPAR), which decided to hear his appeal on Monday, Oct. 18.
何在发给《大中报》的电子邮件中表示,自从他的妻子潘敏红去世后,这是他第一次能在听证会上直接面对这位傲慢的Davis医生,他也终于能有机会向上诉委员会提出自己的质疑。
In an email sent to Chinese News, Mr. He said since his wife died, it was the first time that he could directly face the arrogant Dr. Davis at a hearing, and that he could finally have a chance to express his concerns before the board.
在周一的听证会上,何先生反复向听证小组提出,当妻子因为AFE并发症而生命垂危时,医生应该采取DROP-CHHEBS(一种治疗方式)和使用肝磷脂。
“The doctor should have adopted DROP-CHHEBS (a treatment) and used heparin when my wife suffered life threatening complications from the AFE,” Mr. He repeatedly told the hearing panel.
Davis医生则在听证会上表示,专业文献证明何建议的治疗方法会有效,她认为使用肝磷脂只会进一步增加潘的危险。
Dr. Davis told the hearing that the treatment Mr. He suggested was anecdotal without literature support and that she believes using heparin would only increase the jeopardy for Ms. Pan.
Davis的观点得到了万锦多福医院首席妇产科专家G Arnold医生的支持。Arnold在其分析报告指出:“羊水栓塞是不能预测?不可避免和不能医治的突发症状,其死亡率高达80%......只有3%的女性在羊水栓塞中活下来而没有大脑损伤后遗症…… 任何其他措施都不可能改变这一最终局面。”
Davis’ argument was supported by Dr. G Arnold, chief obstetrician and gynecologist at Markham Stouffville Hospital. “AFE is unpredictable, unpreventable and untreatable, and has a mortality rate of 80%... Only 3% of women survive AFE without brain damage….Nothing done differently would have altered the outcome,” read Dr. Arnold’s report.
G. Arnold医生在医疗界享有盛名,他常常被医疗事故律师请来在客户追究医生的法律责任个案中提供医疗分析报告。
Dr. G. Arnold is a very reputable doctor in the medical community, who is frequently hired by medical malpractice lawyers to evaluate the legal merits of a case against a doctor.
Brock Medical Malpractice Law Firm的资深医疗事故律师Gayle T. Brock表示:“我认识Arnold医生,他的观点非常直率。如果他说再没有别的方法能够挽救患者的生命,我信任他的分析……如果案件有任何诉讼根据,他都会叫律师努力去争取。”
“I personally know Dr G. Arnold, who is a straight shooter,” said Gayle T. Brock, an experienced medical malpractice lawyer with Brock Medical Malpractice Law Firm. “If he says that nothing could have been done to save the patient’s life, I trust his analysis… If there was ever a case, he would have told the lawyer to go for it.”
令何革胜无法释怀的是,在安省医生协会调查期间,Davis医生从未回复过调查小组的相关询问。
Apparently, there is no legal merits in any legal case against Dr. Davis, Mr. He is also unsatisfied over the fact that Dr. Davis never responded to the CPSO’s inquires during the investigation.
何在听证会上表示:“她既没有回应安省医生协会调查员的七次电话,也没有书面回复相关信件。”
“She neither answered the seven phone calls nor responded to the written inquires from the CPSO,” Mr. He told HPAR.
Brock律师表示,在对患者死亡事件进行调查时,即便安省医生协会能够从患者记录中找到所有必需的信息,医生通常会其病人死因的调查咨询做出回答。
Even though the CPSO found all the required information from the patient’s record, usually the doctor would respond to inquires during the investigation into the death of a patient, according to Brock.
“我个人认为,除非有特殊原因,Davis医生在患者去世,而患者的丈夫在寻求答案的情况下,不回应医生协会的调查是不礼貌和不尊重的行为……但医生的傲慢和失礼却不会影响案件本身的法律后果。 ”
“Personally, I feel that it is very disrespectful that Dr. Davis did not respond to the CPSO investigation, unless there was a specific reason, as her patient passed away and her patient’s husband was looking for answers,” said Brock. “However, a legal case cannot be based on a doctor’s big ego or bad manner.”
上诉审核委员会的三名成员都不是医生,该小组不久将会裁决医生协会对何的投诉进行的调查是否充分,结论是否合理。
The HPAR hearing panel, which consists of three individuals who are not members of the CPSO will soon decide whether the CPSO investigation into He’s complaint was adequate and whether its decision is reasonable.
虽然事情已经过去两年,失去爱妻的痛苦仍然让深爱她的丈夫苦不堪言。在周一的听证会上,何曾经几次因为哭泣哽噎而不得不停止发言。
Although two years have passed, the emotionally distraught husband is still struck by the pain of losing his beloved wife. Several times during the Monday’s hearing, Mr. He choked with sobs and had to stop talking.
何称:“我希望我们的医疗系统不应再让这种罕见的事件发生,并真心希望我的妻子没有白丢一条命。”
“I hope that our medical system should not allow such a rare incident to happen again, and that my wife did not lose her life in vain,” said Mr. He. |
|