这就是你对祖国的理解?别丢人现眼了好吗?看看维基解密里对“motherland” 或“fatherland”是怎么解释的吧!
Motherland refers to a mother country, i.e. the place in which somebody grew up or had lived for a long enough period that somebody has formed his or her own cultural identity, the place that one's ancestors lived for generations, or the place that somebody regards as home,跟你拿护照有个屁的关系!
看明白了吗?“祖国是祖先开辟的生存之地” !中国是不承认双重国籍,但很多其它国家有,请问如果一个拿着双重国籍的人,他的祖国是哪个国家?
再看看英文的解释:Motherland was defined as "the land of one's mother or parents," and fatherland as "the native land of one's fathers or ancestors." 翻译成中文就是:祖国被定义为“一个人的母亲或父母的土地”,祖国被定义为“一个人的父亲或祖先的祖国!
这和现代汉语词典对祖国的解释是一样的!