这种说法经常见,你想死娘了,是被动语气,意思是说:你让娘想的,都想死了。 娘想死你了, 是主动语气,娘是主语。 云高天阔 发表于 2013-4-13 22:19
使用道具 举报
这让我想起了一个笑话: 一个美国人对一个中国人说:你们中文太难学,难懂了。 中国人:(不解的)为什么? 美国人:比如说,你们中国人和美国人的体育比赛,你们说中国队大胜美国队,就是说你们胜了。而你们说中国队大败美国队,也是说你们胜了。 中国人:...... qwerasdfzxcv 发表于 2013-4-14 14:41
比较认同这个讲解 不常来坐 发表于 2013-4-13 22:35
按云版所说的:“娘想死你了,是主动语气,娘是主语。”这样来推论: 那么“你想死娘了”,也应该是主动语气,而“你”是主语,其意= 你非常想娘,不是吗? 如果按我的理解,那么“你想死娘了”就不等于“娘想死你了”。 lapine 发表于 2013-4-14 08:35
我觉得吧, 我们太纠结字眼了. 其实汉语中有很多习惯用法, 都不能追究语法, 比如说街上太热闹了, 却说: 街上好不热闹! 云高天阔 发表于 2013-4-14 21:34
平常人说话, 哪那么多语法. 都是口语, 大概明白就行了. seaweed 发表于 2013-4-14 00:06
我怎么看见你有将班长的一些字给改了? 怎么最近爱闹改字改名字什么的 不常来坐 发表于 2013-4-14 00:17
我还是没懂啊! 句中的“你”指的是儿子,如果用“儿子”来替换成:“儿子想死娘了”,那么究竟是:娘在想儿子,还是儿子在想娘? 如果说“你想死娘了!”= “娘想死你了!”,那么冯巩在春晚上说的“我想死你们了!”也等于“你们想死我了!”吗? 说实话,我英语语法还懂点儿,可这中文语法是一点儿概念都没有。 lapine 发表于 2013-4-14 07:42
海草说得对, 就是个习惯用法而已, 都是一个意思. 云高天阔 发表于 2013-4-14 21:29
没见改啊。 黎丽 发表于 2013-4-14 21:58
? ? ? 不常来坐 发表于 2013-4-14 23:57
说到哪了?不知你问的是什么。。 黎丽 发表于 2013-4-15 00:01
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
您将要访问以下网页
请注意:您将要访问的站点不是 51.CA 官方网站。为了保护您的财产和信息安全,请不要在该网页输入您的QQ密码、Facebook、微信密码等信息。
如果您不了解该网站的详细情况,请谨慎访问该页面。