无忧论坛

标题: Shirley Jane Temple 的正确翻译应该是: 大庙舍利子 [打印本页]

作者: 罗西    时间: 2014-2-11 18:01
标题: Shirley Jane Temple 的正确翻译应该是: 大庙舍利子
Shirley Jane Temple 居然被翻译成了秀兰·邓波儿。 根本就不着边际嘛
我看翻译成: 大庙舍利子。  
这样更恰当
作者: 孙参001    时间: 2014-2-11 18:24
很有才,
作者: 大麻瓜    时间: 2014-2-11 18:27
Shirley Jane Temple 居然被翻译成了秀兰·邓波儿。 根本就不着边际嘛
我看翻译成: 大庙舍利子。  
这样更恰当
罗西 发表于 2014-2-11 18:01 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif


:thumbu:
作者: 大麻瓜    时间: 2014-2-11 18:27
很有才,
bybe blue 发表于 2014-2-11 18:24 http://bbs.51.ca/images/common/back.gif



    这个罗西我也发现,其实很有才气




欢迎光临 无忧论坛 (https://bbs.51.ca/) Powered by Discuz! X3.2