新年第一天,中国驻英大使刘晓明这个素来用词谨慎语调冰冷的外交官,在《每日电讯报》发表文章吸引了全球目光,他将日本比作幽灵不死的“伏地魔”。
五天之后,日本驻英公使林景一开展反击,也在《每日电讯报》发表文章,几乎原封不动地使用同样比喻说,“中国恐成亚洲伏地魔”。
一时之间,中日两国的公关之战引来众多媒体议论。德国《商报》用一副看热闹的口吻说:“世界第二大经济体和第三大经济体正在激烈地争论谁是亚洲‘伏地魔’。下一步是什么?向对方吐痰?脚踢对方?拉对方头发?”法国《费加罗报》则直言,中日外交骂战,已经从外交政治套话,进化到有趣大胆的文学艺术语言。
其实,中国和日本在万里之外互相指认,这场争论早就开始。
除了在英国媒体用“伏地魔”称呼外,中国本土媒体则早就开发出新的比喻来形容安倍和他领导的日本,通讯社的电稿说,靖国神社是“东方纳粹”,解放军报的标题是《膜拜“东方纳粹”就是加速倒退》,形容安倍是在开“历史倒车”。在中国青年报上,曹林的评论文章谴责日本“与世界为敌”,正文中却用上了更活泼也更严厉的俚语来形容安倍——“王八吃秤砣铁了心”。
换在往常,如此评论它国领导人肯定是犯了忌讳,但对安倍的讽刺已经得到了中国高层的默认,外交部称,安倍晋三是“中国人民不欢迎的人”。
当1月5日日本《产经新闻》爆出安倍晋三的妻子称安倍喝酒以入睡的消息时,人民日报海外版就毫不留情地嘲讽道,“他就该睡不着觉”。文章借俗话说,借酒浇愁愁更愁,奉劝安倍要想睡个“踏实觉”,就不要继续做亏心事。
既然两国领导人见面对话的大门已经被安倍关上的话,恐怕今后通过媒体和舆论展开修辞之战,还会有更多。 |