西格说,这首歌的歌词源於俄国民谣。一次,他读到Mikhail Sholokhov的小说《And Quiet Flows the Don》,文中提到一首乌克兰民谣,只有三句:「花儿都到哪里去?少女采摘去了。少女都到哪里去了?都有良人了。男人都到哪里去?都成为战士了。」让他深受震撼,在他随身携带的小记事本上写下这三句歌词,想留待以後应用。 1956年,众议院以373对9票判他藐视法庭,力图振作的他继续到自由派学院演唱。一次演唱会途中,飞机上,他拿出记录灵感的小册子,翻到以前写的那三句歌词,灵感来到,加上「很久了」(Long time passing),「很久以前了」(Long time ago),不到五分钟,整首歌的歌词与曲调便都有了。 因为只有三段歌词,是一首短歌,他与另两首短歌混和,当什锦歌,叫它们是他的《短裤》(short shorts),出唱片後,就忘了,直到三年後,有人问他是否写过《花儿》这首歌?原来Kinston Trio以为这首歌是古老民谣,出唱片时将之占为己有。西格打电话给他们後,对方随即道歉。 《花儿》在国内外都如火燎原般春花满地,像我便曾在台湾跟著大唱特唱过。德国艳星Marlene Dietrich也曾灌唱这首歌,但她首次演唱地是巴黎,用法文,隔年才在华府唱英文版。爱尔兰歌手Peggy Seeger与Dehan也都告诉西格,说这首歌是他的最佳作品! 只是《花儿》的曲子原只有三段歌词,後来怎么又跑出另两段歌词呢?原来有位营地顾问Joe Hickerson 从西格录制的唱片听到了这首歌,教给他营地的小孩。当那些小孩把歌词改为:「顾问都到哪里去了?都打破宵禁去了。」 Hickerson听後,觉得这种排列组合很有趣,又很容易琅琅上口,便添上了两段歌词:「战士都到哪里去了?都住到坟冢内了。坟冢都到哪里去了?上面都长满花了。」暑假结束,营区的小孩把这首歌带回家,Peter, Paul & Mary便开始这样唱起这首歌! 因为Hickerson增添後面两段歌词,西格把歌词 20%的版权费转让给Hickerson,但说幸好没给 50%,因这歌乃乌克兰民谣《Koloda Duda》,20% 应送到基辅才是。 |