无忧论坛

标题: 海之歌(Cancao do Mar)-一首流传至深的葡萄牙民谣曲 [打印本页]

作者: alfonso    时间: 2007-9-9 20:57
标题: 海之歌(Cancao do Mar)-一首流传至深的葡萄牙民谣曲
这是一首在葡萄牙流传至深的民谣。英文名应该是THE SONG OF THE SEA.有着相当摄人心魄以及回肠荡气的旋律。其在欧洲更是拥有极高的知名度。因此也有不同的歌唱版本. 先听由Dulce Pontes演唱的这首歌:

[SWF=425,350]http://www.youtube.com/v/MSIGWEcR5Dc[/SWF]

Fui bailar no meu batel  
Além no mar cruel  
E o mar bramindo  
Diz que eu fui roubar  
A luz sem par  
Do teu olhar tao lindo  
  
Vem saber se o mar terá razao  
Vem cá ver bailar meu coracao  
  
Se eu bailar no meu batel  
Nao vou ao mar cruel  
E nem lhe digo aonde eu fui cantar  
Sorrir, bailar, viver, sonhar...contigo  

没有找到中文歌词翻译, 如谁知道,或懂葡萄牙语, 可填补一下.

Dulce Pontes 1969年出生於葡萄牙,10岁时便开始学习音乐,里斯本国立音乐学院毕业。1993年的第二张专辑Lagrimas(眼泪)才让 Dulce Pontes声名鹊起。她从这张专辑开始,舍弃流行歌曲的路线,开始专研葡萄牙的都会蓝调歌曲Fado,为了学习葡萄牙的民歌技巧,她带着录音机奔波乡间,学习fado的技巧。有关fado音乐的起源众说纷纭,比较可信的说法是源自Lumdum音乐。十九世纪初期,葡萄牙前殖民地巴西的许多混血人种与非洲人大批移入里斯本的Alfama区。他们带进了Lumdum音乐。这是一种双人舞蹈音乐,歌词充满情慾与猥褻描述,它的舞蹈节奏便成为今日fado音乐的雏形。fado音乐的旋律则来自传统抒情曲(Modhina),歌词则严格遵守quatrain押韵对句诗的格律,它是葡萄牙民间文学的传统,诗意的歌词是fado音乐的精髓。http://photo1.yupoo.com/20070326/001019_20678358_bhutkuup.jpg
作者: alfonso    时间: 2007-9-9 21:19
标题: Cancao do Mar - Henry & Anne
我个人更喜欢Henry and Anne这个版本--- 觉得她演绎的味道更重,一种挑逗的暧昧感觉,呵呵~~

[SWF=425,350]http://www.youtube.com/v/TGlvklthyjI[/SWF]

当然, 少儿不易喽
作者: alfonso    时间: 2007-9-9 21:30
标题: Helene Segara - elle tu l`aimes你如此爱她
除了众多的葡萄牙歌手演绎过.Cancao Do Mar 亦为许多欧洲其它国家的歌手翻唱过。

法国女歌手 Hélène Ségara 就是其中的一个. Hélène Ségara 于 1999 年,以该首歌曲的法语填词版,一炮走红法国和欧洲歌坛. 但其韵味与这些葡萄牙歌手演唱的风格又有很大不同:她的演绎赋予该首作品的是一种法式的灰色浪漫。。
  
[SWF=425,350]http://www.youtube.com/v/C7asfuBtADo[/SWF]

  
Elle, tu l'aimes si fort si fort 她,你爱她,如此的深
Au point, je sais que tu serais perdu sans elle 此刻,我知道,失去他,你将迷失自己
Elle, tu l'aimes autant je crois que j'ai besoin de toi 她,你爱她,就像我曾经也是这样需要你一样
  
Moi j'enferme ma vie dans ton silence 我,在你的沉默中收藏了我的生活
Elle, tu l'aimes c'est toute la différence 她,你爱她,这就是所有的区别。
  
Elle, tu l'aimes au point surement 她,你爱她,完完全全
D'avoir au coeur un incendie qui s'éternise 心中的燃烧着的火永不熄灭
Elle ,tu l'aimes et moi sans toi en plein soleil j'ai froid  
她,你爱她,而我失去你,即便在炙热的太阳下,仍然感到寒冷
  
Plus ma peine grandit en ton absence 你的冷漠让我的心更加伤痛
Plus tu l'aimes c'est toute la différence 你也越爱她,这就是所有的区别。
  
Elle ,tu l'aimes si fort si fort 她,你爱她,如此的深,如此的深
Au point, je sais que tu pourrais mourir pour elle 此刻,我知道,你可以为她而死
Elle ,tu l'aimes si fort, et moi je n'aime toujours que toi 她,你爱她如此深,而我,我却只爱你。
作者: alfonso    时间: 2007-9-10 18:04
如果没有明白人, 我这个从来没去过葡萄牙国的人可以继续呼悠...

葡萄牙本为西班牙的一部分。1093年,西班牙尚处于卡斯提王国统治之下,是阿拉伯人的殖民地。卡斯提王国公主特里萨下嫁波尔多凯尔伯爵,葡萄牙第一次从西班牙分裂出来,作为特里萨的陪嫁,成为卡斯提王国的伯国。
葡萄牙国土是一块狭长的沿海土地-伊比利半岛(Iberian Peninsula),几乎没有什么内陆地区,加以人口密集,内部资源希缺,只有寻求外向的扩张。而陆地上,强大的宿敌西班牙堵住了葡萄牙所有向外扩张的路径,因此,谋图海上的发展成为葡萄牙求取生存的唯一手段。
15世纪是海权时代的黄金时期,在裘奥的儿子导航者亨利王子(Prince Henry the Navigator)的领军下,葡萄牙成为海洋技术及探险的世界领导者。葡萄牙冒险家的足迹从摩洛哥(Moroccan)、马德拉群岛(Madeira Islands)直至无人居住的亚速群岛(Azores Islands),并为了奴隶及财富进军非洲大陆。在东非及印度尼西亚打下不少殖民地。以后佩卓(Pedro Alvares Cabral)又拿下巴西,世界范围建立了广大的葡萄牙帝国。但后来葡萄牙被拖进好几次战争中,最惨的是公元1588年西葡无敌舰队惨败给英国,经过这些岁月葡萄牙帝国才逐渐消失。
作者: alfonso    时间: 2007-9-10 18:33
当我到加国的头几个星期, 我曾住在离中区唐人街不远的地方,周末晚上向BATHURST 以西沿途散步, 不禁被传来的音乐吸引, 原来是道葡萄牙人的社区, 至今也不明白他们开的是什么PARTY. 只是被她们的音乐强烈震撼, 久久不忍离去...
后来发现西班牙葡萄牙移民大多是六, 七十年代移民加拿大的....我是分不清这两国来的人...可能是他们具有太相同的历史文化.只是谈到西班牙文化, 还记得西班牙有个塞万提斯写了个荒诞的<唐·吉诃德>...

西班牙和葡萄牙有很多相似点,语言相近,都有海洋传统,他们的传统队服亦然,浓艳的红色火热的激情,西班牙的红色像是被刺伤的公牛喷出的血液,而葡萄牙的红色则是一种忧郁深沉的情绪.

比较两国的歌曲,就象伊比利亚半岛上的这两个国家给人的最初印象是热烈、奔放,但这奔放中却含着忧郁,这种忧郁不是一种脆弱而是荡气回肠,充满力量的忧伤。这也许与国家的历史有关,两国都曾是海上强国,却被新兴的资本主义强国超越,渐渐没落,进入二十世纪反而成为欧洲大陆最晚摆脱军人统治进入民主社会的国家,经济发展缓慢,至今国际地位难有提高。
作者: 阿车    时间: 2007-9-10 21:08
沙拉  布莱曼版本好像更好,名字叫HAREM 带给人们的是阿拉伯味道,我尤其喜欢前面得男生吟唱,另外伴舞也相当不错。
作者: alfonso    时间: 2007-9-10 21:46
终于有真神上场啦

我正在比较琢磨呐---我觉得SARA BRIGHTMAN唱的太柔媚了!巧的是Dulce Pontes 和SARA BRIGHTMAN也都唱了阿拉伯的<一千零一夜>...我在想要不把SARA BRIGHTMAN也POST 出来!

但FADO就是葡萄牙的蓝调,这种蓝调偏向哀怨伤感的氛围,这种忧伤是粗犷、奔放、悲痛的百感交集,透着抗争命运的悲情和力量,其演唱表现力又做到苦涩、忧伤甚至是悲痛,唱出来像是哭泣,不是无助的流泪,是一种悲愤的宿命,有力量去抗争却无力回天这种堪称大的痛苦.而Dulce Pontes的桑音:饱满、亮丽是她最基本的特色,穿梭在高音区,婉转而悠长.突出散发着异域的力量...  

所以我个人觉得SARA BRIGHTMAN并不太适合这个蓝调风格,但 她的抚媚婉转唱起PHANTON OF THE OPERA实在令人叫绝...

很想听听你的感觉:rolleyes:




欢迎光临 无忧论坛 (https://bbs.51.ca/) Powered by Discuz! X3.2