雪落无声 发表于 2004-2-19 00:07:38

征求英译

征求英译以下两句古诗:
谁言寸草心,报得三春晖。

雪落无声 发表于 2004-3-26 13:30:08

回复:征求英译

最初由[雪落无声]发布

谁言寸草心,报得三春晖。
征求英译意:
《谁言寸草心,报得三春晖》。

雪落无声 发表于 2004-4-9 00:33:13

回复:回复:征求英译

最初由[雪落无声]发布
回复:征求英译


征求英译意:
《谁言寸草心,报得三春晖》。
求助英译意《谁言寸草心,报得三春晖》

茅山哑笛 发表于 2004-4-17 19:45:09

回复:征求英译

最初由[雪落无声]发布
征求英译

征求英译以下两句古诗:
谁言寸草心,报得三春晖。
Suchkindnessasyounggrassreceives
Fromthewarmsuncan' tberepaid .
(yangyang 译)

雪落无声 发表于 2004-4-18 00:02:14

谢谢茅山哑笛 :smile:

haiping 发表于 2004-5-31 13:25:34

Wanderer 's Song

Wanderer 's Song

Meng Jiao (751-814)

The dear mother’s hand with a needle,

The wanderer’s clothes being sewed.

Doing her careful needlework for farewell,

She feared if her son would be late home.

The young seedling was one-inch long,

Could repay his mother's love strong?


游子吟
孟郊(751-814)
慈母手中线,
游子身上衣。
临行密密逢,
意恐迟迟归。
谁言寸草心,
报得三春晖。

雪落无声 发表于 2004-6-12 22:12:19

Haiping,您好!
迟来的谢意。
谢谢您《游子吟》诗的英译。
每句英译很贴近原诗意思,读了容易领会。 :):smile:
页: [1]
查看完整版本: 征求英译