本帖最后由 老子 于 2014-8-20 15:43 编辑
回复 老子
谢谢你提供了这两个词的英文原意,但这里的问题是一个词的原意在不同的场合会有新意,有时候原意也是在发展的。现实的做法是看看各国政府是怎么处理nationality和 citizenship 的,我不清楚别国政府怎么处理,但加拿大政府把这两个词的含义看得基本一致。如果你有新证据的话,我们可以继续探讨。谢谢!
Nationality-The status of belonging to a particular nation by origin, birth, or naturalization,这是这个词的英文原意,那这个英文的原意应该是汉语的出生地,祖籍或血统,意义上更为合适,而不是国籍,当然这些东西是不会被剥夺的。
ppianjinghong 发表于 2014-8-20 12:58
首先,欣赏你这样文明的探讨。其次, naturalization不是血统的意思,而是归化的意思。
Nationality-The status of belonging to a particular nation by origin, birth, or naturalization,就是说: 国籍是指在一个特定国家通过祖籍(血统)、出生地或者归化而获得的状态(身份)。 是什么状态(身份)呢?这就需要用Citizenship等来补充说明。
Citizenship - The status of a citizen with its attendant duties, rights, and privileges. |